|
#16
| ||||
| ||||
| Zitat:
(Schlamm oder Bodensatz)
__________________ chin. "Jin"="physische Energie". Dass sich durch langsame Bewegungen mit der Zeit eine mystische "Jin-Flüssigkeit" ansammeln würde, ist Unsinn. |
|
#17
| ||||
| ||||
| Zitat:
|
|
#18
| ||||
| ||||
| Und wenn nen Chinese dich ein benutzen hört, kommt immer direkt "Wow, du kannst aber gut Chinesisch" ![]() |
|
#19
| ||||
| ||||
| Zitat:
Manche Sinologen stehen auf WG, weil es wohl viel ältere aber bedeutsame Literatur gibt, die WG verwendet, und es mit der Bindestrich-Methode der zusammengehörigen Wörter nicht diese etwas unschöne Sache mit dem Apostroph gibt, w.e z.B. Xi'an (die Stadt), was zwei Zeichen (xi und an) sind, und nicht 'xian" (ein Zeichen), dementsprechend auch die deutlich unterschiedliche Aussprache (xian wie z.B. dantian, Xi'an aber eher wie "die Anna").
__________________ chin. "Jin"="physische Energie". Dass sich durch langsame Bewegungen mit der Zeit eine mystische "Jin-Flüssigkeit" ansammeln würde, ist Unsinn. |
|
#20
| ||||
| ||||
| Weil das im Altchinesischen bzw. in der entsprechenden Region so ausgesprochen wurde ? Die Romanisierung geht soweit ich weiss auf Mönche zurück die so im 17., 18. Jahrhundert damit angefangen haben, auf deren Arbeit die Herren Wade und Giles dann aufgebaut haben. Ist aber schon lange her dass ich was darüber gelesen habe. Die deutschen Namen für Städte enthalten auch alle die harten Buchstaben, Peking, Tsingtao, usw., exakt weil das zu deren Zeit auch so ausgesprochen wurde, zumindest von den Leuten mit denen diese Mönche zu tun hatten. Ich kannte durchaus einige Leute die immer noch so sprachen, die sagten auch Tao statt Dao. Es würde mich nicht wundern wenn in manchen Dialekten auch heute noch so gesprochen wird. Die Bezeichnung "Kung-Fu" kommt ja auch nicht vom Wade-Giles, sondern weil die Chinesen die nach Amerika imigriert sind das so gesprochen haben.
__________________ "Man kann Leuten nicht verbieten, ein ***** zu sein." (Descartes) |
|
#21
| ||||
| ||||
| Zitat:
|
|
#22
| |||
| |||
| Zitat:
![]()
__________________ Political language is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give the appearance of solidity to pure wind. George Orwell |
|
#23
| ||||
| ||||
| Hallo??? Etwas offtopic hier? Ja. Also zurück zum Thema bitte. Für Sinologische Feinheiten Extrathread aufmachen oder für immer schweigen! ![]() |
|
#24
| ||||
| ||||
| War übrigens lustig, als wir kürzlich in Südchina im Urlaub waren haben wir - wenn wir uns mal getraut haben unsere paar Brocken Chinesisch zu nutzen - oft gehört daß wir "Peking Dialekt" sprechen würden. Für die war das nicht Mandarin/Putonghua/Hochchinesisch, sondern einfach nur "Peking Dialekt". Dann kommt natürlich noch dazu, daß damals ja viele Engländer und Portugiesen unterwegs waren und auch das aktuelle Pinyin sich ja nicht primär am Deutsch orientiert hat, und dort werden bestimmte Silben ja auch noch mal anders ausgesprochen, so daß die Romanisierung dann bei einer deutschen Aussprache sich noch mal ändert. Und dann kann es auch in Einzelfällen mal schlicht und einfach Fehler gegeben haben. Zumindest kenne ich eine - wenn auch unbestätigte - "Legende" daß das "M"" im Hongkonger Stadtteil Mongkok ein klassicher Buchstabendreher von "W" zu "M" ist, so wie man es auch aus einigen Kömödien mit den Nummern 6 und 9 an Hotelzimmertüren kennt. Denn kantonesisch wird das eher "Wonggou" ausgesprochen, jedenfalls definitiv mit "W". P.S.: Sorry Jochen, war beim Tippen unterbrochen worden, als ich angefangen hatte war dein Beitrag noch nicht da. Und da es hier quasi auch um die Frage nach einer "Übersetzung" ging kam mir das jetzt auch nicht so off topic vor. Geändert von Fei Long (14-08-2009 um 11:16 Uhr). |
|
#25
| ||||
| ||||
| Zitat:
Andererseits gibt es gerade vom Mandarin auch Dialekte, was dann aber tatsächlich hauptsächlich Aussprachevarianten sind (z.B. vergleichbar Kölsch und Bayrisch etc.). Der Shanghai-Dialekt des Mandarin ist allerdings sehr sauber und weicht nur minimal von der Pekinger-Hochsprachen-Version ab. Die Pekinger haben allerdings einen eigenen Dialekt, der aber eher die unteren oder ärmeren Bevölkerungsschichten ausmacht, es handelt sich um die Tendenz, ziemlich viel mit einem R- oder "ÖR"-Laut (so ähnlich wie ein extrem amerikanisches R) zu nuscheln und das überall hinten dran zu hängen. Die "edlen" und gebildeteren Leute vermeiden dies, auch als Zeichen von Kultiviertheit, Bildung, Status usw. In Shanghai gibt es aber noch eine eigene Sprache, wie oben erwähnt, auch manchmal als Dialekt bezeichnet, und dies ist Wu, das ist eine andere Sprache wie Kantonesisch, hat also hauptsächlich Ähnlichkeiten mit Mandarin in der Grammatik, aber nur wenig im Vokabular. -- EDIT @Moderator Jochen: Sorry, habe sofort auf den letzten Post geantwortet und deine Anweisung erst nachher gesehen, so ein Pech. EDIT2 Die Verwarnung dafür ist auf jeden Fall lächerlich. Edit3: deshalb war es auch nur eine Warnung. Einfach mal lesen.
__________________ chin. "Jin"="physische Energie". Dass sich durch langsame Bewegungen mit der Zeit eine mystische "Jin-Flüssigkeit" ansammeln würde, ist Unsinn. Geändert von Jochen Wolfgramm (21-08-2009 um 12:27 Uhr). |
|
#27
| ||||
| ||||
| Zurück zum Thema... ...na ja, viel Neues hab ich auch nicht ^^ In unserer Etiquettesammlung heißt es aus überall "Wu Guan", daher halte ich das für sehr wahrscheinlich... Ist schließlich von Zhong Guo aus abgesegnet worden n_n
__________________ ^^___Stress hat wer Stress macht___^^ |
|
#28
| |||
| |||
| Hi Der Uebungsraum heisst (Pinyin) Guan (Halle) konkret 武馆 Wu Guan(Mo Kwoon)oder auch 武术馆 Wu Shu Guan .(Kampfkunst Halle/Schule) Wie Jochen schon schrieb: Den Dojokun entsprechen die 武德 Wu De(Mo Duk) ,Kampfkunst Tugenden. Geändert von Huangshan (21-08-2009 um 09:14 Uhr). |
|
#29
| ||||
| ||||
| Alles komplett profane Begriffe, d.h. Fremdwort***, wenn man es im Deutschen kultiviert. Achte bitte auf Deine Ausdrucksweise! Gruß Jochen EDIT: "Fremdwort***" = "komplett sinnfreie Erzeugung von Pseudofremdwörtern"
__________________ chin. "Jin"="physische Energie". Dass sich durch langsame Bewegungen mit der Zeit eine mystische "Jin-Flüssigkeit" ansammeln würde, ist Unsinn. Geändert von nagual (21-08-2009 um 12:38 Uhr). |
|
#30
| ||||
| ||||
| Nagual: kann ja sein, dass Du es für Dich überflüßig hältst. Dennoch seh ich den Sinn nicht, hier so stark dagegen aufzutreten. Auch wenn ich den Begriff zB selbst nicht nutze, sind andere Fachtermini bei uns Gang und Gäbe und machen eben auch den "Flair" aus. Wenn ich mich mit etwas beschäftige, dann eben möglichst umfassend. Das ist überall so. Fachtermini sind beim Schach, Fussball etc genauso zu finden. Jeder nach seinem Dafürhalten. |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
| |
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Gibt es einen chinesischen Begriff für "Dojo"? | daniel_d | Philosophie, Esoterik und Tradition | 5 | 14-08-2009 04:33 |
| "Die globale Verwirrung" über den Begriff JKD | A.M. | Jeet Kune Do | 3 | 03-05-2006 19:51 |
| Zusammengeführt: "Das Badezimmer im Dojo" ... oder "Warmduscher gesucht" | netfighter | Off-Topic Bereich | 183 | 16-12-2004 22:01 |
| Suche Dojo in Hamburg für "Tako Ryu Bushido" | samurai-fan | Japanische Kampfkünste | 10 | 02-12-2004 19:33 |
| neue Informationen zum Begriff "Kali" (?) | Moritz | Arnis, Eskrima, Kali | 0 | 21-08-2004 08:34 |