|
#1
| ||||
| ||||
| Ich war auf einem Kata Lehrgang und dort ging aus auch kurz um den Begriff des Okuri ashi harai Wie unser Referent sagte, gibt es den Begriff "barai" gar nicht. Das "barai" enstand aus einem Dialekt im japanischen. Auf der Seite Classification of waza names findet man die Namen der einzelnen Techniken. Wenn man die Begriffe dort durchgeht, findet man nirgends den Begriff "barai" Warum wird dieser Begriff (barai) in der Literatur verwendet, wenn selbst der Kodokan ihn nicht benutzt. Ich hab mal mehrere Bücher durchgeschaut und dort findet man immer die Begriffe "De ashi barai" oder "Okuri ashi bari" Wisst ihr etwas darüber? Geändert von M.C. (05-12-2007 um 15:59 Uhr). |
|
#2
| ||||
| ||||
| Hab mal in meinem Lexikon nachgesehen. Harai = Wischen, Fegen Barai = Weg Wischen, Fegen Im Buch " Das Lexikon der Kampfkünste " von W.Lind steht folgendes: Barai (jap): kehren, fegen, wegfegen ( auch Harai ) Harai (jap ): auch > Barai, fegen, mähen alles klar ??????? Ist eigentlich das gleiche. Gruß Dirk |
|
#3
| ||||
| ||||
![]() M.W. heißt es am Wortende -barai (zB De-Ashi-Barai), am Wortbeginn Harai (zB Harai-Goshi).
__________________ Auf den Boden pissen kann jeder, sei ein Held und scheiß' an die Decke! |
|
#4
| ||||
| ||||
| Also ich kenne es auch nur so, das am Anfang das Harai und mittig oder am Ende Barai steht und es das gleiche bedeutet! MfG Markus
__________________ Lieber im Training schwitzen, als auf der Straße bluten! |
|
#5
| ||||
| ||||
| Genau, das ist eine Lautverschleifung. Gibt es im Japanischen oft. Z.B. Keri = Tritt, Mae-Geri = Vorwärtstritt |
|
#6
| ||||
| ||||
| Katame-waza -> Kesa-gatame -> Kuzure-gesa-gatame
__________________ "Die Menschen sehen schlechtes Benehmen doch nur deshalb als eine Art Vorrecht, weil ihnen keiner auf's Maul haut!" Klaus Kinski |
|
#7
| |||
| |||
| Diese Fallunterscheidung von Wortanfang und Wortende gibt es aber auch nur Dank der latinisierten Form. Die Japaner machen keinen Unterschied und benutzen natürlich auch das gleiche Zeichen für "harai" bzw. "barai". Beide Begriffe sind demnach in der latinisierten Form richtig, halten aber einer japanischen Wortbetrachtung nicht stand. |
|
#8
| |||
| |||
| Zitat:
Ist das nicht so? Oder wie soll ich 'japanische Wortbetrachtung' verstehen, wenn es nicht um die Aussprache geht? |
|
#9
| |||
| |||
| War vielleicht leicht falsch ausgedrückt. Ich meine damit, dass die Umschrift von Japanisch in Deutsch oder Englisch oder eine sonstige "westliche" Sprache immer Probleme bereitet und demnach grundlegend nur als Behelf betrachtet werden kann. |
|
#10
| ||||
| ||||
| Du drückst dich vielleicht etwas umständlich aus. Der Unterschied liegt einfach in der Aussprache / Lautschrift. Das Lexikon gibt für das Wort 原井 im japanischen beide Aussprachen はらい und ばらい (also harai und barai). Jedes Kanji (bildzeichen) kann ja viele verschiedene aussprachen haben, die sich in verschiedenen Anwendungen einfach einbürgern. |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| "Die globale Verwirrung" über den Begriff JKD | Andreas Mertsch | Jeet Kune Do | 3 | 03-05-2006 18:51 |
| Warum gibt es so viele "seltsame" Wing Chun Videos ? | blingbling | Wing Chun / Yong Chun | 36 | 26-05-2005 23:36 |
| neue Informationen zum Begriff "Kali" (?) | Moritz | Arnis, Eskrima, Kali | 0 | 21-08-2004 07:34 |
| murilo "Ninja" gibt chut box seminar in deutschland | MARIO STAPEL | MMA - Mixed Martial Arts | 6 | 26-08-2003 13:35 |
| einstieg ins "trainer-dasein" - was gibt es zu beachten? | lostboy | Wing Chun / Yong Chun | 1 | 20-08-2002 10:42 |