|
#76
| ||||
| ||||
| Hier kann man sich alle möglichen Unicodes erstellen: http://code.cside.com/3rdpage/us/unicode/converter.html einfach nur ins obere Fenster kopieren und dann auf "characters to dec hex codes" klicken. Und hier die unicodes die Du suchst: Code: &# 26580;&# 36947; &# 26580;&# 34899;
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#77
| |||
| |||
| Danke sschöööön ![]() |
|
#78
| |||
| |||
| Ich hab von japanisch nicht sehr viel ahnung finde es aber interesant würde gern wissen was auf japanisch :ich liebe dich , heist |
|
#79
| ||||
| ||||
| Das gibt es eigentlich nicht im Japanischen. Am Nächsten währe wohl "watashi ga anata o aimasu" ([wattaschi wa annatta o ajmas]) oder kurz "aimasu" ([ajmas]) aber wirklich 'richtig' ist es nicht.
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#80
| |||
| |||
| die gleiche frage wollt ich auch grade stellen warum gibts denn sowas im japanischen nicht und was heisst das wörtlich was du als näherungslösung vorgeschlagen hast?thx |
|
#81
| ||||
| ||||
| Pfuh... schwierige Frage... es heisst zwar "ich liebe Dich" aber das "Lieben" ist anders... man kann es nur schwer erklären... liegt an der Andersartigkeit der japanischen Sprache, an der Andersartigkeit des japanischen Denkens...
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#82
| |||
| |||
| ach das kenne ich (bin ja selber übersetzer) naja ok aber trotzdem vielen dank, ist ein suuuuper thread! |
|
#83
| ||||
| ||||
| Keine Sorge, ich find Euch da was Passendes bis heute Abend ! Edit: Gebt mir noch ein bisschen Zeit; aber bald... Geändert von FireFlea (21-04-2005 um 03:04 Uhr). |
|
#84
| ||||
| ||||
| Okaaaaaay, also ich hab mal in mein Slang Woerterbuch geschaut und Japanerinnen gefragt. Ich liebe Dich heisst halt schon "aishiteiru" oder z.B. "aishiteiruyo" wie von kenin schon gepostet; das sagt man aber wohl nur, wenn man schon mit jemandem zusammen ist, nicht zu einer neuen Bekanntschaft (ru ist nat. besser als masu, da ja schon Vertrautheit da ist). Am gebraeuchslichsten ist wohl eher ein "Ich hab Dich lieb" = "sukidesu". Man kann auch sagen: "Ich find Dich suess" = "anata wa kawaii". Oder "Du bist huebsch; nett...." "anata wa kirei bzw. suteki bzw. utsukushii." "Du bist suess, lass uns zusammensein !" heisst "Suki dakara tsukiatte !" Willst Du meine Freundin/Freund werden heisst dann: "Kanojo (Freundin) bzw. kareshi (Freund) iru deshou ? Fuer unterschiedliche Arten von Verliebtheit gibt es noch etliche Begriffe. Uebrigens warne ich vor der Verwendung von Begriffen aus Woerterbuechern etc.; bei denen man sich nicht ganz sicher ist was sie heissen. Ich habe vor ca. 2 Wochen in einer Disko eine Frau kennengelernt und hab ihr dann spaeter ne Handy-Mail geschrieben ob wir mal ausgehen wollen. Darin habe ich sie mit "iroonna" angesprochen was wie ich dachte "Sexy Lady" oder so heisst. Heisst aber mehr sowas wie "Schlampe". Ein "Na Du Schlampe wie gehts, wollen wir mal zusammen ausgehen ?" kommt dann halt nicht so gut. :biggrinx: ![]() |
|
#85
| ||||
| ||||
| eine Frage von mir ![]() wie spricht man zB den Wurf O-Goshi aus? in unserem Dojo wird das im allgemeinen ca. so ausgesprochen "OH-Goschi", jetzt habe ich aber in einem japanischen Wettkampfmitschnitt gehört, dass es wohl eher "Oh-Gosh"- also ohne das "I" am Schluss ausgesprochen wird. kann das wer bestätigen ? mfg |
|
#86
| ||||
| ||||
| Wenn ich eine Frage beantworte, versuche ich es immer komplett zu machen. Deshalb: Ō-goshi... mit einem Makron auf dem "o". "Ō" heistt hier "gross". Es ist eine der wenigen "o" die im Kana verlängert werden mit einem weiteren "o" statt mit einem "u". Das heisst zuerst einmal dass das "o" lang ausgesprochen wird, aber ich schätze dass das wohl jeder sowieso macht. Zu Deiner eigentlichen Frage: es ist indertat wohl eher "ō gosch" und nicht "ō goschi". Ein "i" (oder "u") hinter einem stimmlosen Konsonanten wird kaum oder gar nicht ausgesprochen. Das ist demnach also ähmlich dem "u" im Fauststoss "tsuki". Für Japaner hört es sich recht seltsam an wenn man "tsuukii" sagt statt "tski". Ebenso klingt es wohl ein wenig übertrieben wenn man das "i" in "ō goshi" wirklich ausspricht.
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#87
| |||
| |||
| Hallo Ihr Japanisch-"Freaks" ! Ich hab selbst 2 Halbjahre an einem Japanischkurs teilgenommen, leider mit einer Pause, weshalb ich nicht so weit gekommen bin. Das Interesse fürs Japanische ist aber übers Karate noch immer da. Und dabei nutze ich von Zeit zu Zeit einen Link zu einem online-Wörterbuch und würde nun von Euch Profis gerne mal erfahren, was Ihr von dieser Quelle haltet... http://poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/jedi Oder vielleicht könnt Ihr mir noch eine andere Datenbank empfehlen !? Danke ! itachi ( ???) |
|
#88
| ||||
| ||||
| Ich bevorzuge "JWPce" vor Online Tools. Google mal danach, wird Dir gefallen, denke ich
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#89
| ||||
| ||||
| Oh a hätte ich auch mal was. Gibt es einen japanischen Begriff für die "Guard Position" (Gegner zwischen den Beinen) ? Bisher konnten mir selbst eingefleischte Judo (Halb)-götter keine Antwort geben. Grüße JOE |
|
#90
| ||||
| ||||
| Zitat:
weiß ich diesen thread zu schätzen ... Danke!Was den Tsuki angeht habe ich recherchiert und möchte mal nachhaken: "tski" erscheint mir missverständlich. In der Aussprache sind es zwei Silben, die beide gleich betont, schnell hintereinander ausgesprochen (hier eher: "ausgestoßen" werden. Sowas wie ein "u" ist dabei schon noch vorhanden, aber eben sehr sehr kurz - und vielleicht eher etwas zwischen e wie in bitte(mit einem Touch von ö) und u. Lasst Euch von einem Japaner Eures Vertrauens mal eine Hörprobe geben. GRUß !!
__________________ Your chances are slim to none ... and Slim has left town. |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|