|
#1
| ||||
| ||||
| Frage steht ja eigentlich schon im Threadtitel. Also irgend eine japanische Aufforderung dafür, wenn man beispielsweise nach einem Randori oder sowas die Klaidung ordnen soll. Vielleicht weiß ja einer Rat. ![]() |
|
#2
| ||||
| ||||
| legda sa chzam |
|
#3
| |||
| |||
| "legda sa chzam o kudasai" wenn dann ^^ |
|
#4
| ||||
| ||||
| Kleidung = ifuku ordnen = seiri suru "Kleidung ordnen" = "Ifuku ga seiri shimasu." In der japanischen Sprache gibt es keine "L", jedes "L" in fremdem Wörtern wird zu einem "R" (Martin => Marutin/ Manuel => Manueru). Da im japanischen kein Konsonant allein stehen kan (außer "N") muss auf ein "R" dem kein Vokal folgt ein "U" folgen (das im japanischen kaum betont wird). Das "ga" ist ein Partikel und zeigt an dass das vorausgehende Wort das Subjekt des Satzes ist.
__________________ "Wer kämpft kann verlieren. Wer nicht kämpft hat schon verloren." - ??? "Faust bricht Vergewaltigern die Nase" - Mein Trainer^^ |
|
#5
| ||||
| ||||
| Was auch immer das ist - japanisch ist es nicht. Zitat:
Ansonsten gibt es einen Thread über japanische Sprache in der "Budo, Bujutsu und Kobudo aus Japan und Okinawa" Abteilung des Forums, wo diese Fragen gut aufgehoben sind. |
|
#6
| ||||
| ||||
| meine güte - evtl lest ihr es mal laut, dann merkt ihr´s schon... |
|
#7
| ||||
| ||||
| Ausserdem wollt ich so nen Witz machen. ![]() |
|
#8
| ||||
| ||||
| Ich fand den geil =D *lach* |
|
#9
| ||||
| ||||
| Stimmt, ich war nur zu faul weiter zu lesen (bin noch am lernen^^). @ megahoschi: jetzt wo du es sagst ![]()
__________________ "Wer kämpft kann verlieren. Wer nicht kämpft hat schon verloren." - ??? "Faust bricht Vergewaltigern die Nase" - Mein Trainer^^ |
|
#10
| ||||
| ||||
| Ach so ![]() |
|
#11
| ||||
| ||||
| Hmmm.. wie wärs mit "shinsei o tadashite"? Heißt soviel wie "präsentiert Euch" und liest sich: "schinsee o tadaschtee"
__________________ Kennin - Shodan Bujinkan Budō Taijutsu - Bujinkan Te-Nage Dōjō (Niederländischsprachige Seite!) Fragen über BBT/Ninjutsu bitte nur übers Forum und nicht per Email oder PN |
|
#12
| ||||
| ||||
| Hallo, ich habe da auch mal eine Frage und zwar heisse ich mit richtigem Namen übersetzt "weit, endlos, ausgedehnt." Wie kann man das im japanischen am besten übersetzen? Danke. Geändert von Engin (24-04-2007 um 14:53 Uhr). |
|
#13
| ||||
| ||||
| "Sheu nen toa" ![]() |
|
#14
| |||
| |||
| @kinkon LOL Rock |
|
#15
| ||||
| ||||
| @rocknroll: Und ich hatte schon Angst, dass es keiner versteht! ![]() |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
|
|
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Mein Kampf - Tagebuch eines Whitebelts | MatzeOne | Offenes Kampfsportarten Forum | 144 | 19-02-2008 21:31 |
| Chi Erfahrung | ALL_Fighter | Taijiquan, Qigong-Neigong Tuishou, Baguazhang, Xingyiquan | 231 | 26-05-2007 10:32 |
| Änderung der Waffengesetze? | Sebastian | Waffen in Kampfkünsten | 129 | 02-04-2007 10:31 |