Kampfkunst-Board

Zurück   Kampfkunst-Board > Kampfkünste / Kampfsportarten > Karate, Kobudō



Thema geschlossen
 
LinkBack Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 06-10-2007, 22:39
Benutzerbild von o.cobi
KKB-Userstatus: Beginner
Kampfkunst: KyokuShinKai
 
Registrierungsdatum: 03.10.2007
Alter: 21
Beiträge: 24
Standard Karate Begriffe/Übersetzungen

Hallo alle miteinander!
Vorab: Die Idee für diesen Thread habe ich aus dem Tae-Kwan-Do Forum!
(Damit niemand nachher meckert oder so)
also hier die Auflistung:

Zahlen

1 = ichi

2 = ni

3 = san

4 = shi

5 = go

6 = roku

7 = shichi

8 = hachi

9 = ku (kyuu)

10 = juu

Im Unterricht wird beim Zählen immer die erste Silbe (bei zweisilbigen Zahlen) betont (i.e., ich, rok, shich, hach)

Stand

hachinoji-dachi = Fertig / Aufmerksamkeits Stand

zenkutsu-dachi = vorderes Bein belastet, Oberkörper vorn

koh-kutsu-dachi = hinteres Bein belastet, Oberkörper hinten

kiba-dachi = Stattelstand; beide Beine gleichmäßig belastet, Oberkörper in der Mitte

neko-dachi = Katzenstand

sochin-dachi = unbeweglicher Stand

sanchin-dachi = Stundenglas Stand

hangetsu-dachi = Halbmond Stand

Arm Angriffe

tsuki = Schlag

oi-zuki = Standbein ; Schlagarm mit Schrittwechsel

gyaku-zuki = Standbein != Schlagarm mit Schrittwechsel

kizami-zuki = Schlag mit der Führhand im Vorgleiten

nukite = Schlag mit gestreckten Fingern

ura-ken = Rückhandschlag

empi = Ellbogenschlag

Fuß Angriffe

Keri = Tritt

mae-geri = Tritt geradeaus

mawashi-geri = Halbkreistritt

(yoko-geri) kekomi = Seittritt gestoßen

(yoko-geri) keage = Seittritt geschnappt

ushiro-geri = Tritt nach Halbkreisdrehung nach hinten

Angriffs Höhe

joh-dan = Angriff zum Gesicht

chuudan = Angriff zum Oberkörper

gedan = Angriff unterhalb der Gürtellinie

Abwehrtechniken

age-uke = Block über dem Kopf

ude-uke = Armblock von außen

soto-uke = Armblock von außen

uchi-uke = Armblock von innen

gedan barai = Block nach unten

shuto-uke = Messer Block

nagashi-uke = Ablenkblock

kakiwake-uke = Zweihandblock

juuji-uke = Zweihandblock gekreuzt

Katas

Die Übersetzungen kommen aus der Chinesischen deutung der Katanamen.

1 heian shodan - Stabilität und Sicherheit Teil 1
2 heian nidan - Stabilität und Sicherheit Teil 2
3 heian sandan - Stabilität und Sicherheit Teil 3
4 heian yondan - Du bekommst die Idee
5 heian godan -
6 tekki shodan - Eiserner Reiter
7 tekki nidan -
8 tekki sandan -
9 bassai dai - zerstöre eine Festung (größer)
10 bassai sho [shoh] - zerstöre eine Festung (kleiner)
11 empi - flieg wie eine Schwalbe
12 jion - Barmherzigkeit
13 kankuu dai - erkunde des Himmels leere (größer)
14 kankuu sho [shoh] - erkunde des Himmels leere (kleiner)
15 jutte / jitte - zehn Hände
16 hangetsu - Halbmond
17 nijuushiho - 24 Schritte
18 gankaku - Kranich
19 sochin [soh-chin] - Stärke und Kontrolle
20 unsu [unsuu] - Wolkenhände
21 gojuushiho (dai) - 54 Schritte (größer)
22 gojuushiho sho [shoh] - 54 Schritte (kleiner)
23 - -
25 chinte - keine Hände
26 wankan - Königskrone

Katas mit der Bemerkung "sho" (kleiner) oder "dai" (größer) sind Artverwandt, besagen aber nicht das die eine oder andere schwieriger oder leichter ist.
Es ist nur ein Merkmal verschiedene Katas eines ähnlichen Ablaufs zu unterscheiden.

Kumite
kumite - Sparring
(kihon) gohon kumite - Sparring mit 5 Aktionen
(kihon) sanbon kumite - Sparring mit 3 Aktionen
(kihon) ippon kumite - Sparring mit 1 Aktion
jiyuu ippon kumite - Halbfreies Sparring mit einer Aktion
(jiyuu) kumite - Freies Sparring

Andere Begriffe

kihon - Basis
ki-ai - Geitiger Fokus
kime - Fokus
rei - Bogen
yoh-i - Fertig werden
yame - Halt
yasume - Entspannen
maware / mawatte - Weitermachen
hajime - Anfangen
mokusoh - kurze Meditation
dojo [doh-joh] - Trainingsstätte (halle)
dojo kun - Regeln der Trainingshalle
seiza - Sitz auf den Kien
sempai - erfahrener Schüler
koh-hai - neuer Schüler

Dojo Regeln

1 hitotsu, jinkaku kansei ni tsutomurukoto
versuch dich charakterlich zu perfektionieren.

2 hitotsu, makoto no michi wo mamorukoto
sei dir treu.

3 hitotsu, doryoku no seishin wo yashinaukoto
bemühe dich.

4 hitotsu, reigi wo omonzurukoto
respektiere die anderen.

5 hitotsu, kekki no yuu wo imashimurukoto
halte Abstand von gewalttätigen Umgebungen (Menschen).

Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

Aussprache

Alle Vokale werden kurz betont

* "a" wie in "an"
* "i" wie "ie" in "wie"
* "u" wie in "Mut"
* "e" wie "ä" in "Ärger"
* "o" wie in "Bote"

Doppelvokale werden genauso ausgesprochen aber länger gehalten.

* "aa," ein langes "a"
* "ii," ein langes "i"
* "uu," ein langes "u"
* "ei," ein langes "e"
* "oh," ein langes "o"

Unabhängig von den oberen Regeln werden zwei oder mehrere Vokale in eine Reihe gleichmäßig betont ohne sie einzeln hervorzuheben.
Ein Apostroph kennzeichnet einen abrupten Stop in der Betonung.

Konsonanten werden immer "hart" gesprochen. So wird "gi" mit einem harten engl."g" (dji).

Bindestriche haben keine Bedeutung in der Aussprache.

Klammerungen werden benutzt um Worte mit mehreren Bedeutungen hervorzuheben.


Zu manchen Begriffen habe ich leider nichts gefunden!
Tut mir leid deswegen!
Hoffe euch gefällt dieser Thread!
__________________
Mein Meister Kurosh und Royama

Geändert von o.cobi (10-10-2007 um 14:26 Uhr).
Google Bookmark this Post!
Werbung
  #2  
Alt 06-10-2007, 22:43
Benutzerbild von noppel
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: kognitive Dissonanzen
 
Registrierungsdatum: 12.11.2006
Beiträge: 6.635
Standard

Japanischkurs: Nihongo o benkyō shimasu...
__________________
-Ays- war HIER!!!
Google Bookmark this Post!
  #3  
Alt 06-10-2007, 22:44
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Keine
 
Registrierungsdatum: 18.04.2007
Beiträge: 2.337
Standard

jap, so siehts aus.

Desweiteren verweise ich auf den Karate Wörterbuch Thread

http://www.kampfkunst-board.info/for...prachen-64708/

und auf Kyokushin Karate faq

ab dem Punkt vier bekommst annähernd alle Techniken und Begriffe mit Bildern

Geändert von Dubois (06-10-2007 um 22:47 Uhr).
Google Bookmark this Post!
  #4  
Alt 06-10-2007, 23:15
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Nicht mehr zu Gebrauchen!
 
Registrierungsdatum: 27.12.2003
Beiträge: 1.847
Standard

Adrien du kennst das KKB Wiki??

Wenn nein dann hier
http://www.kampfkunst-board.info/wik...tle=Hauptseite

Tob dich aus, bis du nicht mehr kannst!
Google Bookmark this Post!
  #5  
Alt 06-10-2007, 23:17
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Keine
 
Registrierungsdatum: 18.04.2007
Beiträge: 2.337
Standard

wie jetzt, kann man da mitschreiben?
Google Bookmark this Post!
  #6  
Alt 06-10-2007, 23:20
Benutzerbild von noppel
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: kognitive Dissonanzen
 
Registrierungsdatum: 12.11.2006
Beiträge: 6.635
Standard

jein...
früher ja - heute musst du die admins fragen, ob sie deinen beitrag freischalten.
__________________
-Ays- war HIER!!!
Google Bookmark this Post!
  #7  
Alt 07-10-2007, 12:11
Benutzerbild von o.cobi
KKB-Userstatus: Beginner
Kampfkunst: KyokuShinKai
 
Registrierungsdatum: 03.10.2007
Alter: 21
Beiträge: 24
Standard

leute, ich habe nur Übersetzungen reingemacht!
und keinen Sprachkurs
warum sind alle immer so kritisch
__________________
Mein Meister Kurosh und Royama
Google Bookmark this Post!
  #8  
Alt 07-10-2007, 12:35
Benutzerbild von Luggage
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: DJKB Shotokan
 
Registrierungsdatum: 20.05.2002
Ort: Bei Mannheim, gerade noch Hessen
Alter: 29
Beiträge: 8.028
Standard

Ergänzend:
- Genau genommen sind Zuki, Nukite,... Stöße und keine Schläge (Uraken und Mawashigeri sind z.B. Schläge).

- Sotouke und Uchiuke sind im Wado-Ryu z.B. vertauscht: Uchi von außen nach innen und Soto von innen nach außen.

- Yokogeri wird auch oft Sokuto genannt (Sokuto = Fußkannte, also nach dem Bereich benannt, mit dem getroffen wird).

- "shuto-uke = Messer Block": Messer? Shuto = Handkante. Vllt. "Messer" weil Handkante oft als Schwerthand verstanden wird?

- "Neko-Dachi" = Katzenstand, meist aber "neko-ashi-dachi: KatzenFuß-Stand"

- "hachinoji-dachi = Fertig / Aufmerksamkeits Stand" kenne ich als "Hachiji-Dachi/Shizentai"

Zu den Ständen im besonderen und Bezeichnungen im Allgemeinen kann ich Theoretische Grundlagen zum Shotokan Karate-Do sehr empfehlen (Shotokan-lastige Seite). (Stände mit Namen und BIldern gibt's unter "Allgemeines -> Ausführliche Begriffserklärungen -> Tachikata")
Google Bookmark this Post!
  #9  
Alt 07-10-2007, 15:30
Benutzerbild von Pa-kun
KKB-Userstatus: Beginner
Kampfkunst: Shotokan-Karate-Do
 
Registrierungsdatum: 27.02.2007
Ort: Essen
Alter: 26
Beiträge: 42
Standard

sehr gut... sowas hab ich gebraucht! ^^
__________________
Schule nicht nur deinen Körper, sondern auch deinen Geist!
http://www.karate-dojo-essen.de/
Google Bookmark this Post!
  #10  
Alt 10-10-2007, 12:42
Benutzerbild von ZoMa
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Koryū Uchinādi, Shōtōkan Ryū | Yamane Ryū
 
Registrierungsdatum: 06.12.2004
Ort: Nähe Bielefeld
Alter: 32
Beiträge: 1.223
Standard

Das mit den Ünbersetzungen ist nicht die schlechteste Idee, allerdings haben sich da schon andere die Zähne ausgebissen..

Kurze Beispiele:

-Uke beudeutet nicht blocken, Uke kommt von Ukeru, das soviel wie empfangen bedeutet.

-Ohne vorherige Bezeichnung (wie Mae-, Yoko- etc.) heißt es nicht Geri, sindern Keri

-Shôdan bedeutet nicht Teil 1, sondern Erste Stufe

-Im Dôjôkun sind Schreibfehler und es ist falsch/unvollständig übersetzt.

-Ashi heißt Bein, nicht Fuß. Letzteres ist Kutsu

-Um Buchstaben zu verlängern benutzt man eigentlich Makronen (bsp ū,ō,) oder der einfahheit halber auch "^" (auch wenn es nicht korrekt ist). Alternativ kann man auch mit "u" verlängern (Shoutoukan)

Alles in allem ist es eher eine Beschreibung und keine richtige Übersetzung.
Google Bookmark this Post!
  #11  
Alt 10-10-2007, 14:25
Benutzerbild von o.cobi
KKB-Userstatus: Beginner
Kampfkunst: KyokuShinKai
 
Registrierungsdatum: 03.10.2007
Alter: 21
Beiträge: 24
Standard

Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

ähm...genau! gut erkannt! denn genau das ist es, SINNGEMÄSS
und nicht wortwörtlich übersetzt!
__________________
Mein Meister Kurosh und Royama
Google Bookmark this Post!
  #12  
Alt 10-10-2007, 16:46
Benutzerbild von Ichigeki
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Kyokushin Karate
 
Registrierungsdatum: 19.02.2004
Ort: Bonn
Alter: 29
Beiträge: 1.378
Blog-Einträge: 5
Standard

Zitat:
Zitat von o.cobi Beitrag anzeigen
Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

ähm...genau! gut erkannt! denn genau das ist es, SINNGEMÄSS
und nicht wortwörtlich übersetzt!

Die meisten Anmerkungen die hier gegeben wurden, haben lediglich darauf hingewiesen das man Teile besser übersetzen kann, warum du nun ein wenig pampig reagierst versteh ich nicht. Nimm doch die Verbesserungen einfach an.

Sinnngemäß hin oder her..
Google Bookmark this Post!
  #13  
Alt 10-10-2007, 16:47
Benutzerbild von Ichigeki
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Kyokushin Karate
 
Registrierungsdatum: 19.02.2004
Ort: Bonn
Alter: 29
Beiträge: 1.378
Blog-Einträge: 5
Standard

Im übrigen finde ich die Idee gar nicht schlecht. Man kann die Karatebegriffe durchaus vom Sprachkurs getrennt halten.
Google Bookmark this Post!
  #14  
Alt 10-10-2007, 17:08
Benutzerbild von Ki. 102
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Karate
 
Registrierungsdatum: 30.04.2004
Ort: NRW
Beiträge: 1.964
Standard

Zitat:
Zitat von o.cobi Beitrag anzeigen
2 hitotsu, makoto no michi wo mamorukoto
sei dir treu.
Eine wortgetreue und imho erheblich bessere Übersetzung wäre: Verteidige den Weg der Wahrhaftigkeit.
GRuß !
__________________
Your chances are slim to none ... and Slim has left town.
Google Bookmark this Post!
  #15  
Alt 11-10-2007, 02:03
Benutzerbild von ZoMa
KKB-Userstatus: Senior
Kampfkunst: Koryū Uchinādi, Shōtōkan Ryū | Yamane Ryū
 
Registrierungsdatum: 06.12.2004
Ort: Nähe Bielefeld
Alter: 32
Beiträge: 1.223
Standard

In der Tat, allerdings kann man das Dojokun auch nicht durchnummerieren, denn hitotsu heißt eins in der japanischen Zählweise.
Google Bookmark this Post!
Thema geschlossen


Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste)
 
Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist An.
Smileys sind An
[IMG] Code ist An
HTML-Code ist Aus
Trackbacks are Aus
Pingbacks are Aus
Refbacks are Aus

Ähnliche Themen
Thema Erstellt von Forum Antworten Letzter Beitrag
Sich durch Begriffe identifizieren Engin Philosophie, Esoterik und Tradition 8 19-08-2007 16:47
Begriffe tom05 Offenes Kampfsportarten Forum 4 21-03-2005 08:58
Häufige Begriffe Dao Taijiquan, Qigong-Neigong Tuishou, Baguazhang, Xingyiquan 19 24-10-2003 15:27
Begriffe luxgsm Koreanische Kampfkünste 3 09-02-2003 16:09
Asiatische Begriffe Thyura Offenes Kampfsportarten Forum 9 13-11-2001 22:01



Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 23:29 Uhr.

Powered by vBulletin Version 3.8.7 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.0 ©2009, Crawlability, Inc.