|
#1
| |||
| |||
| Hallo zusammen, ob das Posting jetzt an der richtigen Stelle ist - dafür würde ich meine Hand im Moment nicht in's Feuer legen. Sorry, falls nicht! Wie anderswo bereits geschrieben werden ab Juni UFC-DVDs in Deutschland veröffentlicht. (Fast) Jede DVD hat auch Extras zwischen 30 und 60 Minuten dabei, die wir deutsch untertiteln. Wenn sich hier jemand dafür interessiert, uns dort zu unterstützen und so den Fuss in die UFC-Tür reinzukriegen, der möge mir bitte eine E-Mail an oliver.copp@prosiebensat1.com schicken. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein: - Kenntnisse der aktuellen MMA-Szene, wie der Vergangenheit; Versiertheit mit Kampftechniken ist von Vorteil ;-) - sehr gutes Englischverständnis - sehr gute schriftliche Deutschkenntnisse, insbesondere Rechtschreibung und Interpunktion ;-) - die Fähigkeit, eine solche Aufgabe zuverlässig(!) und termintreu (Rahmen: sieben bis zehn Kalendertage) zu erledigen Ich stelle potentiellen Interessenten einen zweiminütigen Ausschnitt der Extras der "Ultimate Knockouts 1" online zur Verfügung, für den testweise Untertitel gemacht werden sollen. Herzlichen Dank im Voraus und schöne Ostern, Oliver Copp |
|
#2
| ||||
| ||||
| hört sich gut an. ![]() |
|
#3
| ||||
| ||||
| Na wenn das mal kein Job für Frank B. aus B. ist? |
|
#4
| |||
| |||
| Ich schick Dir, eine Mail. |
|
#5
| |||
| |||
| Bitte nicht böse sein und nicht falsch verstehen, aber die Voraussetzungen, die ich oben geschrieben habe, sind KO-Kriterien. Wessen Deutsch nicht fehlerfrei ist (oder zumindest annähernd - nobody's perfect), der sollte sich bitte nicht bewerben. Es bringt wenig, wenn wir zwei Drittel der Untertitel nochmal redigieren müssen - da wären wir schneller, wenn wir es gleich selbst machen :-) Nochmal - es soll sich bitte niemand persönlich angegriffen fühlen. Um die engen Zeitpläne in der DVD-Produktion einhalten zu können, muss jeder Schritt hundertprozentig passen. Die Konsequenz ist sonst, dass nicht nur der deutsche Erscheinungstermin verpasst wird, sondern, dass sich der Marktstart eines Titels in ganz Europa verzögert. Ich freue mich auf Eure Mail! Herzliche Grüsse, Oliver |
|
#6
| ||||
| ||||
| Frank gut Deutsch! ![]()
__________________ World Grappling League |
|
#7
| |||
| |||
| Noch eine kleine Ergänzung: "Du" tut es völlig ;-) Zum Prozedere: ich werde den Musterclip bis Montag fertig haben. Gleichzeitig gibt es dann noch einen zweiten Clip mit den Untertiteln, die tatsächlich auf die DVD gekommen sind - nur als Referenz. Bis Montag nächster Woche brauche ich dann Eure Übersetzung für den Musterclip via E-Mail. Eine Frage ist bislang immer wieder aufgetaucht: "gibt es irgendwelche technischen Richtlinien beim Untertiteln?", und die Antwort lautet: ja, die gibt es - und sie sind sogar ziemlich lästig. 1. Ein Untertitel besteht aus ein oder zwei Zeilen mit jeweils bis zu 38 Zeichen. 2. Kein Satz darf über zwei Untertitel gehen. 3. Für jede Sekunde, die der Untertitel zu sehen ist, dürfen maximal zehn Zeichen verwendet werden. 4. Ein Untertitel beginnt, wenn die Person mit dem Sprechen beginnt und endet spätestens dann, wenn sie mit dem Sprechen aufhört. Das ist die schlechte Nachricht. Die gute Nachricht ist, dass ich ein Programm geschrieben habe, das Untertitel auf die Erfüllung der ersten drei Regeln überprüft und ggfs. meldet, wo man noch nacharbeiten muss. Sollten noch häufigere Fragen auftauchen, stelle ich die Antworten noch hier rein. Viel Spass beim Eiersuchen, Oliver Geändert von tnmlyger (16-04-2006 um 00:33 Uhr). |
|
#8
| ||||
| ||||
| Eine Frage hätte ich da noch.. Sollen gängige Begriffe wie Mount, Guard, Triangle, ... übersetzt werden? Bestes Beispiel ist grad' wieder Eurosport: Pride FC, da versucht der Kommentator auch Begriffe zu übersetzen, für die es aber keine gängige deutsche Übersetzung gibt, weil in jedem Training die englischen Bezeichnungen benutzt werden.
__________________ Alex 'Twist' Bohusch |
|
#9
| |||
| |||
| Kurzversion: BLOSS NICHT =) Langversion: die gängigen Begriffe des Sports sollen den Leuten ja auch vermittelt werden. Wir erklären im Kommentar so gut es geht die Griffe, Positionen etc. Die Untertitel sind nur dazu da, zu verstehen, was die sprechende Person gesagt hat. Man darf und muss da schon gewisse Vorkenntnisse voraussetzen. "Eine Dreiecksaufgabe" klingt auch eher pornographisch als nach MMA ;-) Geändert von tnmlyger (16-04-2006 um 11:46 Uhr). |
|
#10
| ||||
| ||||
| Zitat:
![]()
__________________ Cologne Free-Fighters |
|
#11
| ||||
| ||||
| Und jetzt...? Royce Gracie entkommt dem schlechten Dreieckswürger und nimmt seinen Gegner in die Wächterposition. Unglaublich wie dieser Mann seine Gegner runter nimmt und aufgibt ;-) Er hat keine Probleme gegen viel (schwerere) und schlechtere Gegner zu kämpfen weil er es gewohnt ist unten zu liegen ![]()
__________________ Your choices are half chance So are everybody else's. |
|
#12
| ||||
| ||||
| Wie übersetzt man wohl Reversal? Umdrehung?
__________________ "Zeugen und gebären und im ersten Jahr sterben lassen, das ist primitiver, aber nicht ethischer." - Max Frisch, 'Homo Faber' |
|
#13
| |||
| |||
| Antwort: am besten gar nicht ;-) |
|
#14
| |||
| |||
| Die Infomaterialien sind eben rausgegangen. |
|
#15
| ||||
| ||||
| Zitat:
![]() CU
__________________ sobald wir mal nicht grausam sind denken wir gleich wir sind gut |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
| |
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Ufc Fights | Anjo.BJJ | Video-Clip Diskussionen zu MMA | 5 | 27-03-2006 21:04 |
| Viele Fights | Anjo.BJJ | Video-Clip Diskussionen zu MMA | 7 | 19-03-2006 18:52 |
| Chute Boxe in der UFC? Dana White interview | BJJ Fighter | MMA - Mixed Martial Arts | 0 | 31-03-2004 11:47 |
| UFC Hall of Fame | jkdberlin | MMA - Mixed Martial Arts | 3 | 06-11-2003 13:49 |
| Jun Fan Gung Fu / Jeet Kune Do | A.M. | Jeet Kune Do | 0 | 29-03-2003 12:41 |