|
#1
| |||
| |||
| Welches ist die korrekte Schreibweise für "Hand"....Sao oder Sau und warum? |
|
#2
| |||
| |||
| Zitat:
![]() |
|
#3
| |||
| |||
| Hi, Sind beides nur Umschreibungen für ein chinesisches Schriftzeichen. "Richtiger" wäre diejenige Umschreibung, die dafür sorgt, dass die Aussprache möglichst nahe an der Original-Chinesischne Aussprache dran ist. Da aber sowohl die chinesische Aussprache variiert, als auch die deutsche ist das kaum zu entscheiden. Vermutlich die "Sao", da die Tonlage am Ende des Worts etwas angehoben sein soll, wenn ich mich richtig entsinne. Aber lieber machen als darüber reden. ![]() Gruss Martin
__________________ When the ring bell rings, the bullshit stops. |
|
#4
| ||||
| ||||
| Pak Sau - Lap Sau - Drecksau Grüsse |
|
#5
| |||
| |||
| Zitat:
Gruss
__________________ When the ring bell rings, the bullshit stops. |
|
#6
| ||||
| ||||
| In einem einsteigerlernbuch für kantonesisch hab ich folgendes gelesen: Die vokalkombinationen "ao" und "eo" werden beide wie "au" in dem dt. Wort "Haut" ausgesprochen. Ich müsste mal in der Uni nachschauen, ob es noch andere, vielleicht ältere oder neuere Transkriptionsweisen gibt, die das "au" schreiben. Und laut dem Buch werden im Kantonesischen die Konsonanten "s" und "x" beide wie das deutsche "s" ausgesprochen. Der Unterschied besteht in der Kombination mit Vokalen; während das "x" nur mit "i" (xi, xin, xing, usw...) und "ü" (xü, xün, xüng usw..) kombiniert werden kann, können an das "s" alle anderen Vokale angebunden werden.
__________________ Der Glaube versetzt Berge und verschüttet dabei nicht selten die Toleranz. © Prof. Michael Marie Jung |
|
#7
| |||
| |||
| Zitat:
sao und xao bzw xing und sing wären das gleiche, per Definitionem ist aber die eine Variante verboten. Das 'X' ist das Extrawurst-'S' für das 'i', sozusagen. Ist ja besser als die Rechtsschreibreform. Ciao Martin
__________________ When the ring bell rings, the bullshit stops. |
|
#8
| ||||
| ||||
| Zitat:
![]() Warum das so ist, kann ich auch nicht sagen. Ich könnte nur vermuten, daß es durch die Verwandtschaft zum Chinesichen kam. Denn im Mandarin wird bei xi, qi, ji ein deutliches "i" gesprochen, etwa wie in dem ekelausruf "ihhhhhh" (nur halt nicht so lang), während bei si, shi, chi und zhi das "i" nicht ausgesprochen wird, sondern es nur als verlängerung des konsonanten helfen soll. Sehr schwer zu erklären, mir fällt momentan auch nix bessres ein, am besten man schnappe sich einen Chinesen, er einem mal "si, xi, shi, qi, chi, ji, zhi" vorsprechen soll, dann hört man den unterschied.
__________________ Der Glaube versetzt Berge und verschüttet dabei nicht selten die Toleranz. © Prof. Michael Marie Jung |
|
#9
| |||
| |||
| Zitat:
![]() Die freilaufenden Chinesen scheinen dann irgendwann nur noch "Don't touch my fingers." und "Go out, go out." zu sagen. (Sorry, sorry, total OT und politisch wenig korrekt.) Gruss Martin
__________________ When the ring bell rings, the bullshit stops. |
|
#10
| ||||
| ||||
| Zitat:
drecksao, du alte sao, saobermachen .... gruß kioopi |
|
#11
| ||||
| ||||
| Es gibt wieder mehrere Umschriften, Jyutping, Yale und Sidney Lau stehen im CCDICT-Wörterbuch. Allerdings weisen alle drei als Schreibweise "sau" aus. Allerdings hat das sowieso keine Auswirkungen darauf was wer darunter versteht, wenn es eh kein Kantonese liest. Da kann man dann machen was einem gerade am besten gefällt. Und seinem Schüler erzählt man daß das so heisst, weil die Chinesen das als unheimliche Schweinerei gesehen haben. |
![]() |
| Dieses Thema betrachten zurzeit 1 Personen. (0 registrierte Benutzer und 1 Gäste) | |
| Themen-Optionen | |
| Ansicht | |
| |
Ähnliche Themen | ||||
| Thema | Erstellt von | Forum | Antworten | Letzter Beitrag |
| Fragen zum JKD, Jun Fan Gung Fu etc.pp. | jkdberlin | Jeet Kune Do | 203 | 18-09-2005 13:27 |
| Lat Sao - aber richtig | naughty dog | Wing Chun / Yong Chun | 15 | 01-04-2004 00:11 |
| Jun Fan / Jeet Kune Do Terminologie | jkdberlin | Jeet Kune Do | 9 | 24-04-2003 22:07 |
| Lat Sao | Blanka | Wing Chun / Yong Chun | 10 | 23-12-2002 02:13 |