Kleine umfrage zum Thema Doorguard... [Archiv] - Kampfkunst-Board

PDA

Vollständige Version anzeigen : Kleine umfrage zum Thema Doorguard...



scorpion-fl
19-03-2004, 14:35
hallo @ all,

bin nun auch schon seit über fünf jahren in dem beruf aber lese hier im forum zum ersten mal den begriff : "Bouncer" dieser soll den Begriff Doorguard angeblich ersetzt haben ? Bouncer steht hiert recht oft in diesem forum, kann mir das jemand erklären ?

danke und gruß

scorpion-fl
19-03-2004, 14:41
achja zusätzlich habe ich noch eine frage zu meiner "unser" team homepage...

was sagen die securitys hier aus dem forum zu unser page und dem sinn der der ganzen sache sowie den texten auf der page ?

dankeschön schonmal im voraus für eure anregungen usw...

gruß

JuMiBa
19-03-2004, 15:09
Und warum sagt ihr nicht einfach "Türsteher" oder "Einlasser" oder "Ordner"... ??

Gruß Micha

Jun Fan - PFS
19-03-2004, 17:21
Und warum sagt ihr nicht einfach "Türsteher" oder "Einlasser" oder "Ordner"... ??

Gruß Micha

...oder "Rausschmeisser"! :D :D ;)

Shogun
19-03-2004, 18:57
ich mag lieber

Reinlasser! :D

Jun Fan - PFS
19-03-2004, 19:58
ich mag lieber

Reinlasser! :D

"Ey Alder, du kommst hier net raus!" oder
"Ey Alder, du gehst hier jetzt rein!"

- solche Sprüche wär´n mal geil! :D ;)

kortduorsch
19-03-2004, 20:05
"Ey Alder, du kommst hier net raus!" oder
"Ey Alder, du gehst hier jetzt rein!"

- solche Sprüche wär´n mal geil! :D ;)Ich kenn nur die Sprüche:

"Ey, was´n hier los!"

und

"Jetzt gehen wir mal alle n Meter zurück! :D "
(Scheint wohl n typischer Türsteher Witz zu sein! da es ziemlich kompliziert ist, dass 400 Personen zur gleichen Zeit einen Schritt zurückgehen! ;)
Da gibts dann immer viele wehe Füße!)

Chris bamboozle
20-03-2004, 21:31
Tja ich würde sagen bouncer ist einfach der englisch Begriff für "Rauswerfer" oder so. Also auf jeden Fall in der Zeit in der ich in den USA war, nen halbes Jahr, da habe ich nie jemanden doorguard sagen hören sondern immer nur bouncer.

Oxford sagt:
bouncer
1) a person employed to stand at the entrance to a club, pub etc. to stop people who are not wanted from going in, and to throw out people who are causing trouble inside
2) (in cricket) a ball thrown very fast that rises high after it hits the ground

Die erste Definition trifft auf den Begriff Türsteher wohl 100% zu.

"doorguard" ist im Oxford nicht drin, dafür aber:

doorkeeper
a person who guards the entrance to a large building, especially to check on people going in

Meines Erachtens beschreibt das eher den "Wachmann".

Weiterhin

doorman
a man, often in uniform, whose job is to stand at the entrance to a large building such as a hotel or a theatre and open the door for visitors, find them taix etc. compare to PORTER

Dazu sagen wir wohl Portier!


Was noch erwähnenswert wäre, ist dass bouncer "Allerweltsenglisch" ist während doorman und doorkeeper amerikanisch geprägte Begriffe sind.

Ich würde deswegen darauf tippen, dass doorguard eine deutsche Erfindung ist, so wie "handy".

Christian

holyshit
21-03-2004, 11:45
Ich würde deswegen darauf tippen, dass doorguard eine deutsche Erfindung ist, so wie "handy".


Aber scheinbar auch nur in einem erlesenem, kleinem Kreis :D

fujikomma
27-03-2004, 13:35
hallo,
bei stormpages.com/handtohand22
findet sich der begriff doorsupervisor
und ein für englische verhältnisse zugeschnittenes pflichten- und technikheft wo man nur mit den ohren schnackeln kann (als informierter laie).
aber ich schätze rausschmeisser/türsteher sitzen doch ziemlich fest in den noch vorhandenen restsynapsen der meisten abgewiesen gäste.

Chris bamboozle
28-03-2004, 12:41
Äh sorry aber irgendwie habe ich deinen Beitrage nicht verstanden, was wolltest du damit sagen?

Christian

Alex!
31-03-2004, 09:10
Hallo,
bouncer wurde doch glaube ich damals nur in England verwendet oder Irre ich mich da ?

so long,
Alex

Chris bamboozle
31-03-2004, 10:51
Also ich kann natürlich nicht 100% sicher irgendwas behaupten, aber 1) ist "bouncer" im Oxford nicht als BE aufgeführt und 2) ist mir der Begriff doch einige Male über den Weg gelaufen während meiner Zeit in Amerika...

Christian

fujikomma
05-04-2004, 18:39
hallo ,@ chris bamboozle

1."pflichten-und technikheft" ist eher scherzhaft /ernsthaft gemeint
(denn obwohl ich schon einiges mitbekommen habe so was wie auf der von
ronnie gamble gestalteten seite ist mir auf deutsch noch nicht begegnet und haltete es nicht für überall umgesetzten standard in der tollen bundesrepublik deutschland).
sollte sowas doch in deutsch existieren könnte chris bamboozle es uns zeigen.

2.restsynapsen bezieht sich auf den verlust von gehirnzellen bei zuviel alkoholgebrauch und dem daraus folgenden mut(aggressions)zuwachs und dem frust der sich festsetzt wenn derjenige vom doorsupervisor nicht eingelassen wird..
demzufolge ist auch für laien wie mich absolut verständlich das sich der begriff"rausschmeisser" im übrigen gehirn fest setzt.

ich muss mich entschuldigen weil ich gewissewissenstandards voraussetze
(stormpages.com/handtohand22 ist einer seit jahren ) .