Anmelden

Vollständige Version anzeigen : Gleicher Stil unterschiedliche Technikbezeichnung



white-eagle
15-04-2015, 09:27
Beim Studium von Oyama's Büchern bin ich auf unterschiedliche Technikbezeichnungen gestossen.

So zum Beispiel:
Haito = Segatana
Shuto = Tegatana


Kennt ihr die genaue Übersetzung? Woher kommt der Unterschied?

Inumeg
15-04-2015, 09:46
Beim Studium von Oyama's Büchern bin ich auf unterschiedliche Technikbezeichnungen gestossen.

So zum Beispiel:
Haito = Segatana
Shotei = Tegatana


Kennt ihr die genaue Übersetzung? Woher kommt der Unterschied?

Das liegt an der Wortstellung und der Verwendung von unterschiedlichen Worten mit (fast) gleicher Bedeutung.

Haito heißt übersetzt Schwertrücken (to = Schwert (im Allgemeinen), hai ist die Rückseite). Auf der anderen Seite heißt 'se' aber ebenfalls Rücken, Rückgrat und gatana=katana ist halt die bekannte spezielle Schwert-Variante. Gemeint ist hier die Idee, die Hand selbst als Schwert zu betrachten.
Meine Japanisch-Kenntnisse sind aber recht bescheiden. Die Experten hier können das sicher detailreicher ausführen.

Drunken Tiger
15-04-2015, 11:38
Das sind einfach nur verschiedene Lesearten der selben Schriftzeichen. Also 背刀 bzw. 手刀. Das Erste ist die sino-japanische, das Zweite die japanische Lesung.

white-eagle
15-04-2015, 19:42
Vielen Dank für eure Antworten!