Vollständige Version anzeigen : Neuerscheinung Buch CMA
Ich freue mich darauf aufmerksam machen zu können, dass das Buch "Geheimnisse chinesischer Kampfkunst" nunmehr erhältlich ist.
Es handelt sich um eine Übersetzung eines japanischen Buches von Nagai Yoshio aus dem Jahr 1992.
In vier Kapiteln werden Leitsätze und Maximen zur chinesischen Kampfkunst vorgestellt und kurz kommentiert.
(Kampfkunst: 71 Leitsätze; Lernen: 25 Leitsätze; Kämpferische Tugend: 12 Leitsätze; Lebenspflege: 7 Leitsätze)
Auch wenn zeitbedingt ein paar Aspekte (Gegensätze wie äußere-innere Kampfkunst oder Taijiquan-Shaolin) natürlich nach heutigem Kenntnisstand differenzierter zu betrachten sind, sind die Leitsätze und Kommentare nach meinem Dafürhalten noch immer sehr lesenswert.
Nicht nur für CMAler, sondern auch für andere Kampfkünste.
Das Buch ist im Verlag von Wolfgang Ettig erschienen und kann dort bestellt werden:
https://www.tengu-publishing.de/de/index.php?site=artikel&artikelnr=70660
Viel Vergnügen!
übersetzt von Julian Braun ?
aber der Link funzt nicht : "Dieser Artikel ist nicht verfügbar" .
übersetzt von Julian Braun ?
aber der Link funzt nicht : "Dieser Artikel ist nicht verfügbar" .
Laß' ihn doch auf das Buch, an dem er mitgearbeitet hat, hinweisen. Kann er doch gerne tun.
Und warum verwendest Du so einen Benutzernamen? Um mir Aussagen unterzuschieben, die ich nicht gemacht habe? Nicht die feine Art. (Sollten auch die Foren-Moderatoren bitte einmal prüfen, ob sie das so zulassen wollen.)
Laß' ihn doch auf das Buch, an dem er mitgearbeitet hat, hinweisen. Kann er doch gerne tun.
wie kommst du darauf dasss ich das nicht für gut heisse ?
Und warum verwendest Du so einen Benutzernamen? Um mir Aussagen unterzuschieben, die ich nicht gemacht habe? Nicht die feine Art. (Sollten auch die Foren-Moderatoren bitte einmal prüfen, ob sie das so zulassen wollen.)
wie bitte ? Gehts noch?!
wie bitte ? Gehts noch?!
Ja, gut, sollte Dein Benutzername wirklich nichts mit meinem zu tun haben und sollte der nur zufällig sich fast genauso anhören wie meiner, und solltest Du Deinen weiter so führen wollen, dann würde ich halt meinen (nach 8 Jahren Aktivität) wechseln, damit es hier nicht zu Verwechslungen kommt.
Ja, gut, sollte Dein Benutzername wirklich nichts mit meinem zu tun haben und sollte der nur zufällig sich fast genauso anhören wie meiner, und solltest Du Deinen weiter so führen wollen, dann würde ich halt meinen wechseln, damit es hier nicht zu Verwechslungen kommt.
Tee .. Fee .. außerderm woher soll ich das wissen ? Die letzten Wochen bist du nicht so in Erscheinung gewesen heir oder?
Pansapiens
28-05-2021, 23:26
Ja, gut, sollte Dein Benutzername wirklich nichts mit meinem zu tun haben und sollte der nur zufällig sich fast genauso anhören wie meiner, und solltest Du Deinen weiter so führen wollen, dann würde ich halt meinen (nach 8 Jahren Aktivität) wechseln, damit es hier nicht zu Verwechslungen kommt.
wie wäre es mit "Bücherturm"?
Hmm, hatten gestern schon Probleme mit dem Link - wird noch korrigiert, sorry.
Jetzt sollte es wieder klappen!
https://www.tengu-publishing.de/de/index.php?site=artikel&artikelnr=70660
übersetzt von Julian Braun ?
Ja.
Jetzt sollte es wieder klappen!
https://www.tengu-publishing.de/de/index.php?site=artikel&artikelnr=70660
danke . Das könnte mich interessieren obwohl ich gerade eher beim Aussortieren bin. Schließlich der nächste Lockdown kommt bestimmt !
Ja, gut, sollte Dein Benutzername wirklich nichts mit meinem zu tun haben und sollte der nur zufällig sich fast genauso anhören wie meiner, und solltest Du Deinen weiter so führen wollen, dann würde ich halt meinen (nach 8 Jahren Aktivität) wechseln, damit es hier nicht zu Verwechslungen kommt.
Natürlich ist es Zufall was denn sonst . Na ich hab ein paar von deinen Beiträgen angeguckt ich denke nicht dass es da zu Verwechselungen kommt.
wie wäre es mit "Bücherturm"?
Eine Anspieleung auf "Der Turm"?
carstenm
29-05-2021, 12:07
Eine Anspieleung auf "Der Turm"?
Auf den "~wurm" woh eher.
... und nun zurück zu dem von Julian angezeigten Buch ... bitte ...
Pansapiens
29-05-2021, 12:57
Ich freue mich darauf aufmerksam machen zu können, dass das Buch "Geheimnisse chinesischer Kampfkunst" nunmehr erhältlich ist.
Es handelt sich um eine Übersetzung eines japanischen Buches von Nagai Yoshio aus dem Jahr 1992.
In vier Kapiteln werden Leitsätze und Maximen zur chinesischen Kampfkunst vorgestellt und kurz kommentiert.
(Kampfkunst: 71 Leitsätze; Lernen: 25 Leitsätze; Kämpferische Tugend: 12 Leitsätze; Lebenspflege: 7 Leitsätze)
Danke,
In der Leseprobe ist jeweils ein Leitzsatz zu sehen und dann darunter die Erklärung.
Die Erläuterung stammt dann von Nagai Yoshio?
(Wer war das?)
Werden da auch irgendwo die Urheber der Leitsätze benannt?
Ist in Leitspruch 1.) mit "Willenkraft" Yi gemeint?
49. erinnert mich an Bruce Lee:
"Ich fürchte nicht den, der tausend Techniken einmal geübt hat, sondern eine Technik tausend mal", oder so ähnlich...
Bzw. das Bild mit den vielen oberflächlichen Löchern, die eben nicht die Tiefe erreichen, wie ein tief gegrabenes Loch.
Danke,
In der Leseprobe ist jeweils ein Leitzsatz zu sehen und dann darunter die Erklärung.
Die Erläuterung stammt dann von Nagai Yoshio?
(Wer war das?)
Werden da auch irgendwo die Urheber der Leitsätze benannt?
Ist in Leitspruch 1.) mit "Willenkraft" Yi gemeint?
Ja, die Erläuterungen sind von Nagai Yoshio. Biographie muss ich nochmal nachschauen. (War wenn ich mich richtig erinnere aber keine spezielle Kampfkunst-Linie.)
Willenskraft - glaube nicht Yi (übersetze ich normalerweise anders), aber muss ich auch nochmal gucken (Buch steht woanders, Mo/Die).
Die einzelnen Leitsätze waren keinen konkreten Quellen oder Urhebern zugeordnet, im japanischen Buch waren nur einige allgemeine chinesische Quellen angegeben.
Auf den "~wurm" woh eher.
...
Tee Fee Turm Wurm ..ich schlage einen Gedichtwettbewerb vor. m
Pansapiens
30-05-2021, 09:37
Ja, die Erläuterungen sind von Nagai Yoshio. Biographie muss ich nochmal nachschauen. (War wenn ich mich richtig erinnere aber keine spezielle Kampfkunst-Linie.)
Willenskraft - glaube nicht Yi (übersetze ich normalerweise anders), aber muss ich auch nochmal gucken (Buch steht woanders, Mo/Die).
Danke
"Willenskraft" habe ich hier als Übersetzung für 気力 gewählt.
Nagai Yoshio ist Jahrgang 1949 und hat an der Tokyo-Universität Fremdsprachen studiert. Es war vor allem als Redakteur und Schriftsteller tätig und hat auch andere Titel mit Bezug zu China und Militärhistorie herausgegeben.
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.