Kann jmd dieses chinesische Wort übersetzen? [Archiv] - Kampfkunst-Board

PDA

Vollständige Version anzeigen : Kann jmd dieses chinesische Wort übersetzen?



I-Bo
22-06-2006, 21:52
ich wüsste gern was das hier bedeutet!

http://img148.imageshack.us/img148/8000/38363797qv.gif

danke schonmal ;)

Nidhöggr
22-06-2006, 22:22
伊斯兰教 Yisilanjiao = Islam

Hat sich da jemand ein Wort tätowieren lassen, dass er nicht kennt? *g*

Nidhöggr

I-Bo
23-06-2006, 15:30
伊斯兰教 Yisilanjiao = Islam

Hat sich da jemand ein Wort tätowieren lassen, dass er nicht kennt? *g*

Nidhöggr
nene nix tätowieren

wollt mich nur vergewissern:cool:

UlkOgan
23-06-2006, 15:41
jiao == lehre(n) ;)

whizkid
23-06-2006, 19:16
lan = Orchidee

Blue_Dragon
23-06-2006, 19:51
Ok drei Übersetzer und drei verschiedene Wörter oder drei Übersetzer der jeweils nur ein drittel des Wortes oder satzes schreibt??

Islamische Lehren Orchideen?? :gruebel:

Kang
23-06-2006, 20:24
Gibts im Chinesischen irgendwas was man EINDEUTIG übersetzen kann?! Bei anderen Übersetzungsfragen hier an Board isses doch genauso: 3 Leute, 3 Meinungen.

Nidhöggr
23-06-2006, 22:24
Das wort kann man eindeutig übersetzen. Meine Nachredner haben den Fehler gemacht, die einzelnen Zeichen anstatt das ganze Wort zu übersetzen. Es gibt im chinesischen drei verschiedene Ansätze, ein ausländisches Wort in die eigene Sprache zu übersetzen:
1) man schnappt sich eigene Worte, die so ähnlich klingen und setzt sie zusammen.
2) man übersetzt die Bedeutung ins chinesische
3) man schafft ein neues Wort.

Wobei hier auch ganz gerne kombiniert wird.

bei yisilanjiao wurde eindeutig variante eins gewählt: yisilan wird ungefähr als ie-ss-lan ausgesprochen. jiao ist lehre. Macht bei Religionen ja auch irgendwie sinn. wie zB auch in jidujiao (基督教, Christentum). In dieser Kombination haben einfach die einzelnen Zeichen einfach keine Bedeutung mehr. Jidu heißt auch Jesus und nicht "grundlage zur Überwachung". Genauso wie deguo 德国 einfach nur Deutschland und nicht "Land der Tugend" heißt. Weil diese Bedeutung wäre doch wirklich lächerlich. *g*

UlkOgan
24-06-2006, 09:14
und was war dann daran falsch, wenn ich "jiao" als "lehre" übersetzt habe?! :p


btw: sinologe? :)

Nidhöggr
26-06-2006, 15:43
und was war dann daran falsch, wenn ich "jiao" als "lehre" übersetzt habe?! :p


btw: sinologe? :)

nichts und nein. *g*

Das einzelne Wort für sich alleinedrückt nur nicht die gesamte Bedeutung aus und hat offensichtlcih bereits zu Verwirrungen geführt.

Ich lerne zwar chinesisch, studiere es aber nicht. Mehr ein Hobby für die Freizeit. *g*

Kazenomyoshu
26-06-2006, 17:48
Sind nordische Mythen auch son Hobby von dir?
*den nick anschau*

whizkid
26-06-2006, 18:38
Westliche Namen werden ja auch nur phonetisch übersetzt. Man kann sich die Namen dann aus Wörtern zusammenbasteln, die einem gefallen. Maren z. B. könnte man mit den Wörtern ma = Hanf und ren = Mensch 'übersetzen'. XD