PDA

Vollständige Version anzeigen : Wing Chun Kuen Symbol



elcarus
08-11-2006, 10:34
Im Anhang ist einmal das Cover des WT Kuen und einmal zwei Wandbilder.

Das Buch zeigt aber ein anderes Symbol als die Wandbilder?

Ist es stilisiert oder bedeutet es etwas anderes?

Grüße,
el

-edit- Ich habe noch ein drittes Wandbild (kuen3.jpg) gefunden, dieses gleicht dann wieder eher dem Buch Cover

Michael Dreher
08-11-2006, 11:29
kann es sein dass das 3. von Wong geschrieben wurde ?

FCVT
08-11-2006, 11:41
wenn ich mich nicht irre, hat wong shun leung für das buch den namen geschrieben. Und wenn ich mich nicht irre, war Wong ein angesehener "Kalligraph!" (ist das die richtige Bezeichnung? )

elcarus
08-11-2006, 11:57
Das kann natürlich sein das es von Wong kam... nur kann ich leider noch nicht so gut chinesisch um die Zeichen zu lesen.

Welches ist nun "richtig" geschrieben?

FCVT
08-11-2006, 12:04
Das kann natürlich sein das es von Wong kam... nur kann ich leider noch nicht so gut chinesisch um die Zeichen zu lesen.

Welches ist nun "richtig" geschrieben?

Beides ist richtig! Das Zeichen vorne am Buch ist aber auf Kunstvolle Art geschrieben! Kalligraphie! ;)

http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesische_Kalligrafie
;)

FCVT
08-11-2006, 12:07
PS.: Das ist nicht das Wing Chun Kuen Symbol! Das ist das Wing Tsun Kuen Symbol!!!

Die verschiedenen Schreibweisen unterscheiden sich im chinesischen auch!!!

elcarus
08-11-2006, 13:15
@FCVT

Alles klar, vielen Dank!

Klaus
08-11-2006, 13:47
Ähm, die unterscheiden sich nur insofern, als daß der Künstler da ein bischen Gestaltungsfreiheit hat. Es gibt auch simplifizierte Darstellungen von Zeichen. Wenn das Wort aber das gleiche ist, dann gibt es da keine festen Unterschiede.

Das "Tsun" ist schlicht eine im Höchstfall aus persönlichen örtlichen Dialekten abgeleitete lautmalerische Umschreibung des gleichen Worts. Frühling = chun (mand.) = chun (Kantonesisch in Sidney-Lay-Umschreibung) = cun (Hakka/Siyan). Letzteres könnte dann der Grund sein warum sich Herr Lönk das Tsun ausgedacht hat.

Siehe auch: CCDICT "spring" (http://chineselanguage.org/cgi-bin/view.php?query=6625&encoding=text&mode=&lang=en&beijing=pinyin&canton=lau&meixian=pinjim&sound=0&fields=cantonese,mandarin,english)

Mir gefällt das 3. aufgrund der Klarheit am Besten. ;)

elcarus
08-11-2006, 14:33
@Klaus
Danke für dein post. Das die Symbole zum Teil stilisiert sind habe ich schon gesehen, aber ich kann noch nicht unterscheiden ob sich damit auch das Wort verändert. Wird auch noch sehr lange dauern bis ich chin. Lesen+Schreiben kann...

-edit- Ich werde mir auch das dritte bestellen

Klaus
08-11-2006, 15:30
Ehrlich gesagt denke ich, wenn man es nicht weiß, sieht man es auch nicht, da die Schnörkel so stilisiert sind daß es sowohl zwei verschiedene Symbole sein könnten, als auch das gleiche mit anderen "Akzenten". Tsun und Chun ist aber das Gleiche.

JackSparrow
08-11-2006, 15:43
1956 oder so haben die Chinesen eine vereinfachte Form von Schriftzeichen eingeführt. Ich nehm an dass auf den Wandbildern noch die traditionelle Schreibweise steht, aber beides bedeutet das gleiche.

Wie man wing chun schreibt ist eigentlich egal, weils dafür keine Standard-Methode gibt. Das tsun hat da wohl eher markenrechtliche Gründe oder wie man das nennt.

PH_B
08-11-2006, 16:03
Nichts von Wong Shun Leung dabei

christoph
09-11-2006, 06:50
Anscheinend benutzen die meisten *ing *ung Schulen diese Zeichen 詠春拳  (also Wing Chun, Ving Tsun etc. pp.). Die unterschiedliche Romanisierung erklärt sich einmal durch unterschiedliche Aussprache der Zeichen in verschiedenen Dialekten (Wing Chun Kuen = Kantonesisch, Yong Chun Quan = Mandarin). Die Zeichen selbst sind allerdings haargenau die gleichen. Zum anderen erklärt sich das aus dem Abgrenzungswillen der westlichen ing ung Gruppen (Wing Chun, Ving Tsun etc. pp.).

Soweit ich weiss gibt es sonst nur noch das, was sich hier Weng Chun nennt und so schreibt 永春拳。Das spricht sich zwar in Kantonesisch auch Wing Chun Kuen aus wobei das Wing aber einen anderen Ton hat als das Wing 詠 und auch eine andere Bedeutung. Im deutschen hat man wohl die Romanisierung Weng Chun gewaehlt um sich abzugrenzen.

Jetzt gibt es auch noch die vereinfachte (einige Zeichen wurden vereinfacht, wird in der VRC und Singapur verwendet) und traditionelle Schreibweise (Hong Kong, Taiwan). Dabei verändert sich das Zeichen für Weng Chun nicht. Allerdings wird Wing Chun Kuen 詠春拳 zu 咏春拳.

Im letzten Bild (http://www.kampfkunst-board.info/forum/attachment.php?attachmentid=10312&d=1162982254) wird allerdings eine Schreibweise verwendet, die ich in meinem Wörterbuch nicht finden konnte. Der linke Teil des Zeichens ist wie der linke Teil von 语 aber der rechte Teil ist 永。 Also keinen Plan was es damit auf sich hat. :confused:

Hat das geholfen oder ist jetzt alles noch verwirrter?!! :D

Beste Grüße

P.S. Wenn Du willst, kannst Du ja auch nochmal die Experten vom chinesisch Netzwerk (http://60279.rapidforum.com/) fragen.

Daisy
09-11-2006, 06:58
Hallo,

es handelt sich lediglich um verschiedene Handschriften. Selbst im Deutschen hat jeder seine individuelle Handschrift. So auch im Chinesischen.

Gruß

christoph
09-11-2006, 07:51
Im letzten Bild (http://www.kampfkunst-board.info/forum/attachment.php?attachmentid=10312&d=1162982254) wird allerdings eine Schreibweise verwendet, die ich in meinem Wörterbuch nicht finden konnte. Der linke Teil des Zeichens ist wie der linke Teil von 语 aber der rechte Teil ist 永。 Also keinen Plan was es damit auf sich hat. :confused:

Ha

Hallo,

es handelt sich lediglich um verschiedene Handschriften. Selbst im Deutschen hat jeder seine individuelle Handschrift. So auch im Chinesischen.

Gruß

Yo, wahrscheinlich ist das wohl nur eine etwas arg verfremdete Kalligraphie Schreibweise.

Trinculo
09-11-2006, 08:20
Hier die gleichen Zeichen von anderen Kalligraphen:

http://i2.ebayimg.com/04/i/07/23/16/09_1_b.JPG

"Das Bild wurde von den aus China stammenden Künstlern „ Chi Ing & Gao" im Jahr des Hundes 2006 auf original Reispapier gezeichnet und mit ihrem Namen gestempelt ( siehe den roten Stempel )"

Gibt's bei ebay ...

Grüße,

Trinculo