schriftzeichen für dojo [Archiv] - Kampfkunst-Board

PDA

Vollständige Version anzeigen : schriftzeichen für dojo



axolander
04-03-2003, 23:15
hmmm...

also wenn ich bei google bilder unter dojo suche, kommt immer wieder dieses bild raus:

http://www.axolander.de/crap/kkb/dojo.gif

letztens auf einer anderen seite hab ich nun für dojo - ort der erleuchtung dieses zeichen gefunden:

http://www.axolander.de/crap/kkb/dojo2.gif

das erste zeichen ist ja identisch, und soll anhand einer dritten quelle "do" heißen.

http://www.axolander.de/crap/kkb/do.gif

watt nu?

welches von beiden ist denn dann das zeichen für "jo" ?
oder sind beide gültig?

vielleicht weiß das ja jemand :)

KindDerNacht
04-03-2003, 23:21
Heißt Do nich Weg/Methode???? *Zusatzfrage* Wie passt das dann auffen Ort der Erleuchtung?

axolander
04-03-2003, 23:32
do heißt ja sicher weg...

vielleicht lässt sich das ein wenig gröber übersetzen...

ort der erleuchtung = weg zur erleuchtung. heißt ja auch dass der weg das ziel ist, zumindest in der philosophie der meisten kampfkünste, oder?

KindDerNacht
04-03-2003, 23:34
Auch wieder wahr.......... Ich hab demnäxt ne Probestunde Japanisch vonner Schule aus. Wenn de magst frag ich mal nach. Kann aber noch ne Weile dauern. Würde mich dann über PN melden wenn ich noch was weiß. Oder so.

Kiddie

Mick
05-03-2003, 07:08
Moin Axolander,

also definitiv die erste Lösung, die Du aufzeigst, ist die richtige.

Bedeuten soll das ganze:

Do - einen Weg verfolgen

Jo - ein Ort

So heisst z.B. Karate- Dojo : Ein Ort, an dem man dem Weg des Karate folgt. Dies kann auf alle Japanischen Kampfkünste übertragen werden.

Das mit der Erleuchtung hört sich zwar gut an, ist aber für die Bezeichung des "Trainings"- Dojos nicht korrekt.

http://www.aiki.at/pic/pic_kalldojo.gif

So sehen also die korrekten Kanjis aus. ;)

Bis denne

Oxford
05-03-2003, 08:00
Das erste ist die korrekte gebräuchliche Schreibweise:

Erstes Kanji:

On-Lesung (=chin. Lesung): DOU (OU = langes O) oder TOU
Kun-Lesung (=jap. Lesung): michi
Deutsch: Strasse, Weg, Pfad, Tao

Zweites Kanji:

On-Lesung: JOU
Kun-Lesung: ba
Deutsch: Ort, Grund, aber auch Phase, Stufe

Dojo heisst also nichts anderes als "Ort des Weges". Da aber der Begriff michi/DOU im jap. eine viel tiefere Bedeutung besitzt, ist Ort der Erleuchtung auch nicht ganz falsch. Deshalb übersetzt man das z.B. auch mit Tao, um zumindest einen Begriff dafür zu haben. michi/DOU bezeichnet im jap. auch den philosophischen Weg.

Zweites Kanji der zweiten Schrift:

On-Lesung: SHO
Kun-Lesung: tokoro, dokoro
Deutsch: Ort, Platz, Stelle

tokoro/SHO meint mehr Orte, wo man etwas physisch macht, wie z.B. der Ort wo man wohnt oder der Ort wo man isst etc.

Hier wurde den Autoren wohl die oft fast gleiche On-Aussprache zum Verhängnis. Die Japaner unterscheiden aber zwischen jo und sho.

(Hier findest du sonst kurzes FAQ zur Schrift und Lesung (http://mitglied.lycos.de/kuresu/japanisch/faq.htm))

Die Bedeutung jap. wie auch chin. Wörter im Deutschen widerzugeben ist sehr schwer, deshalb werden die Wörter oft nicht "wortwörtlich übersetzt", sondern man versucht deren Sinn widerzugeben. Deshalb z.B. auch die Übersetzung "Ort der Erleuchtung".

Gruss Oxford

axolander
09-03-2003, 11:29
oh, ich hab ja ganz vergessen, mich zu bedanken! :)

dankeschön vielmals, hat mir weitergeholfen. möchte die schriftzeichen nämlich als logo verwenden und dabei keine "eingefleischten" belustigen ;)

grüße
axo