Vollständige Version anzeigen : Was bedeutet eigentlich "Datu"
Sorry, bestimmt schonmal irgendwo erklärt, aber nach einigen Minuten Suchen nicht gefunden.
Was genau bedeutet denn der Titel "Datu"?
In Zusammenhang mit unserem Moderator Mono habe ich auch irgendwo den Titel "Guro" gelesen. Wenn ihr schon beim Erklären seit ...
Danke, Toky
Eskrima-Düsseldorf
24-08-2008, 08:06
Guro heißt Lehrer.
Datu, glaube ich soviel wie Häuptling, Oberhaupt.
Grüße
Christian
Guckst Du WIkipedia "Datu" (http://de.wikipedia.org/wiki/Datu) :D;)
Trinculo
24-08-2008, 11:13
Suchst Du Datu? Muttu englische Wikipedia kucken :D
Datu in Filipino Martial Arts
The title of "Datu" has been used by some in the Filipino martial arts community. Most notably, it was bestowed upon 6 practitioners of Modern Arnis by Remy Presas, the founder of the system, as a "leadership" signifier. It has been the source of some controversy.
Datu - Wikipedia, the free encyclopedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Datu)
;)
Auszug aus dem Theorieprogramm des DAV:
Der Titel DATU im traditionellen philippinischen Kontext und der Gebrauch im DAV
BEGRIFF: DATU (Pangulo, Rajah)
Datu - Mindanao / Malaysia - Häuptling, Bootsführer
Pangulo - Visayas - Oberhaupt, Souverän, Kopf
Rajah - Visayas - Herrscher, König; Rajahs waren die Datus, die die Herrschaft über die Seehäfen hatten
Die Datus waren bei den Moslems nur noch dem Sultan untergeordnet. Datus wurden in der 3. Person Singular angesprochen und mit batara (edler Herr) oder sarripada (seine Hoheit) angeredet. Sein Vertreter / Berater / Minister hieß bendehara. Es gab Datus reinen Blutes und eingeheiratete Datus niederer Herkunft. Wenn er sein Amt nicht zur Zufriedenheit führte konnte er auch abgelöst werden. Dies hing auch von physischer Stärke, politischem Geschick usw. ab.
Im Modern Arnis wird der Titel DATU von Großmeister Remy Presas verliehen. Er hat Dieter Knüttel diesen Titel als dritter westlicher Person überhaupt und als erstem Europäer verliehen. Im DAV wird der Titel DATU im Sinne von “Oberhaupt eines Verbandes” oder einer großen Arnis Gruppe benutzt und der Bundestrainer Dieter Knüttel wird im Training mit diesem Titel angesprochen.
__________________________________________
Gruß,
Mono
*auf den zug aufspring*
Was bedeutet Tuhon genau?
Mir ist gestern beim Fernsehen aufgefallen, dass in Indonesien Gott mit "Tuhon" übersetzt wird.. ist das bei den Phils genauso?
Das gäbe dem Titel Grand-Tuhon eine etwas übertriebene Bedeutung..
der junge
26-08-2008, 17:01
Was bedeutet Tuhon genau?
fände ich auch interessant, im web findet sich nix genaues.
chfroehlich
26-08-2008, 17:18
*auf den zug aufspring*
Was bedeutet Tuhon genau?
Mir ist gestern beim Fernsehen aufgefallen, dass in Indonesien Gott mit "Tuhon" übersetzt wird.. ist das bei den Phils genauso?
Das gäbe dem Titel Grand-Tuhon eine etwas übertriebene Bedeutung..
Guckst du hier
http://www.kampfkunst-board.info/forum/910653-post33.html
The title of Tuhon (meaning supreme leader)
Tuhon (Grandmaster) Jerson "Nene" Tortal
Mandala Tuhon – Tuhon, also known as taluhoron in Illongo, means your honor or your majesty and refers to a great leader or king who rules a very large domain. In kali it refers to a grandmaster.
Grand Tuhon – this is the title for the highest level in the art and the chief leader of the kali system. It is not only grandmaster, but it is the supreme grandmaster who carries the highest knowledge and true lineage of the art.
Na ok, aber die Definitionen stammen ja von PTK Texas.. die werden kaum schreiben, dat sie ihren nicht-christlichen Trainer mit "übermächtiger Gott" anreden, da würden die ja gesteinigt ;)
Kennt jemand ne nicht-FMA Quelle mit ner Übersetzung?
Eskrima-Düsseldorf
27-08-2008, 06:59
Hier: Search result for: Tuhon (http://www.tagalog-dictionary.com/cgi-bin/search.pl?s=Tuhon) habe ich leider nichts gefunden.
Grüße
Christian
use-night-vision
05-09-2008, 14:51
Mir ist gestern beim Fernsehen aufgefallen, dass in Indonesien Gott mit "Tuhon" übersetzt wird.. ist das bei den Phils genauso?
Wer soll das beantworten? Tagalog ist ja nicht die einzige Sprache auf den Philippinen, zwar die am weitesten verbreitete und in ihrer standardisierten Form "Filipino" auch die Amtssprache, wird aber eigentlich nur im Norden gesprochen. Die anderen Sprachen sind auch keine Dialekte, sondern haben ganz andere Wurzeln. Es findet auch kaum eine Vermischung statt, weil die wenigsten sich leisten können, durch die Gegend zu reisen. Filipinos aus unterschiedlichen Regionen verständigen sich sogar teilweise in Englisch...
Vielleicht heisst ein Wort also auf einer Insel "Gott" und auf der anderen "Brathähnchen", wer weiß das schon so genau... :o
Ein Wort für Häuptling oder "Captain" gibt es aber wahrscheinlich überall auf den verwirrenden Inselchen.
Vielleicht heisst ein Wort also auf einer Insel "Gott" und auf der anderen "Brathähnchen", wer weiß das schon so genau...
Oh, ich bin sicher, dass es jemand weiß - aber ob es hier jemand weiß...
Ich für meinen Teil würde ja die Finger von sonem Titel-Gedöns lassen, erstrecht wenn ich als Kulturfremder kaum alle Dimensionen eines solchen Wortes erfassen kann, und mich ganz einfach bei meinem Vornamen nennen lassen - dafür hab ich den ja auch in meiner Kulter bekommen... Mir ist das immer Suspekt, wenn einer auf die Nennung seiner Titel besteht.
use-night-vision
05-09-2008, 15:14
Oh, ich bin sicher, dass es jemand weiß - aber ob es hier jemand weiß...
Ich wär mir da nicht so sicher...
Es existieren insgesamt mehr als 171 Sprachen der Philippinen ...
Quelle: Philippinische Sprachen ? Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Philippinische_Sprachen)
Ich für meinen Teil würde ja die Finger von sonem Titel-Gedöns lassen...
Ist doch okay, wenn es seine Bedeutung innerhalb der Kampfkunst hat und eine organisatorische Funktion erfüllt, die letztlich zur Verbreitung des Stils beiträgt. Oder?
Ist doch okay, wenn es seine Bedeutung innerhalb der Kampfkunst hat und eine organisatorische Funktion erfüllt, die letztlich zur Verbreitung des Stils beiträgt. Oder?
Was bitte ist denn objektiv der Benefit von so einem Titel für die Verbreitung eines Stils? Sehe ich echt keinen...
Und ich bin sicher, dass es (eher einheimische) Sprachwissenschaftler gibt, die sehr gut über die verschiedenen Bedeutungen und Nuancen eines Wortes bescheid wissen... Da hiesige KK'ler aber eher selten solche sind, halte ich es für ungeschickt sich mit ungewissen Begriffen zu schmücken (und für aufgesetzt...).
Ich bin mir durchaus der tatsache bewusst, dat die Filipinos allerhand Sprachen haben... war ja lange genug da.
ABER ich frage natürlich nicht umsonst.
Tuhon wird im Bahasa indonesia und Bahasa malai (oder so) für Gott benutzt.. habe ich mir grad nochmal von meiner indonesischen Mitbewohnerin hier bestätigen lassen ;)
GrandTuhon Gaje betont bei seiner Werbung immer die Beziehungen seiner Kampfkunst zu den Tausug und den Zulu Islands / Mindanao (warum auch immer). Tausug sprechen Bahasa Zhuk / Bahasa Zuluk, eine Sprache, die es sonst auch noch auf Kalimantan gibt. Und die widerrum den oben genannten Sprachen sehr ähnelt, da sie nunmal verwandt sind. (Es geht also eigentlich garnicht so sehr um die nördlicheren Sprachen..)
Also.. bin ich jetzt ein Schelm, wenn ich die Frage nach der Bedeutung von Tuhon aufwerfe?
Insbesondere, wenn schon immer über Datu gemeckert wird, was ja doch noch eine Stufe unter "Gott" steht. (Und nicht zuletzt auch von PTKalista öfters mal kritisiert wird... zum Glück eher nicht von den Deutschen.)
Gruß aus dem warmen Süd-Ost-Asien ;)
Und ich bin sicher, dass es (eher einheimische) Sprachwissenschaftler gibt, die sehr gut über die verschiedenen Bedeutungen und Nuancen eines Wortes bescheid wissen...
Ich bin zwar kein Sprachwissenschaftler von den Phils, sondern nur einer aus Deutschland, aber ich kann dieses Festbeißen an einzelnen Begriffen nicht nachvollziehen. Sprache lebt und bewegt sich und einzelne Begriffe sind nur Schall und Rauch. Sobald ein Begriff aus seinem natürlichen Kontext (wenn es denn sowas gibt) herausgegriffen wird, verändert sich zwangsläufig ein Teil seiner Bedeutung - das hat dann meist auch einen Effekt auf die Bedeutung des eigentlichen Kontext. Warum gibt es wohl etymologische Wörterbücher? Weil Begriffsbedeutungen nur eine gewissen Halbwertszeit haben und sich wandeln.
vBulletin v4.2.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.