Man kann auch jemandem der koreanisch besser kann als man selbst erst mal das abnehmen was er schreibt :engel_3:Zitat:
Zitat von K.P.J.
Druckbare Version
Man kann auch jemandem der koreanisch besser kann als man selbst erst mal das abnehmen was er schreibt :engel_3:Zitat:
Zitat von K.P.J.
wie bezeichnet man eigentlich einen tiefen yopchagi?Zitat:
Zitat von ilyo
yopchagi hadan?
und was sind die moderneren begriffe für oben, unten, mitte?
danke im voraus!
uhhh ich bekomm angst^^Zitat:
Zitat von K.P.J.
ich glaub in sachen koreanischer Sprachpraxis hab ich bissl mehr aufm Buckel als du ;)
Ich finde ja dass das wichtigste was man können muss das ist:
mektschu tschuseo! - ihr seht schon, dass soll so was wie Lautsprache sein, denn ich hab keine Ahnung wie man das schreibt.
kamsahamnida :verbeug:
anjongtschuseooooo:verbeug:
:klatsch: :klatsch: :beer: :beer: :baeehh:
Zitat:
Zitat von >Sushi<
lol fragt sich nur ob man in korea guten mektschu bekommt ;)
bin am 24.März wieder dort. da möchte ich das nochmal testen!- Ich sag dir denn Bescheid. Du weißt ja Bier, weil Togil saram imnida!:cool:Zitat:
Zitat von Killer Joghurt
lol es gibt in seoul gibbet ne bar die verkaufen nur deutsches bier , hab den namen vergessen is aber sau teuer^^
ansonste trinkt man wieder bier aus 1.5 liter pet flaschen:D
Was ist eigentlich der Unterschied zwischen einem hadan makki und einem area makki. Beide werden gleich ausgeführt. Eine Abwehr nach unten um z.B. ein ap chaki abzuwehren.
Ich denke die Sprachweise ist bei gleichgemeinten durchaus verschieden.
Ob ab chaggi oder ap chaki ist wohl nur eine Einigungssache.
Wir hatten das Thema mal auf einer Dan-Träger Versammlung bei Großmeister Shin Bo Young (8.Dan). Seine Söhne die gerade im Studium sind erzählten das die koreanische Sprache mit romanischen Buchstaben neu gelehrt wird.
Sorry ich kenn mich da wirklich nicht aus.
Aber sie als Koreaner berichteten uns das sie seklber mit den Schreibweisen Schwierigkeiten haben.
hadan wäre die WTF-übliche Bezeichnung, arae die Poomse-übliche. Arae-makki/Hadan-makki ist das Gleiche, ein Tiefblock mit dem äußeren Unterarm von innen nach außen.
weiß jemand zufällig was "Satori" (japanisch für Erleuchtung) auf koreanisch heißt ? :rolleyes:
Mein Lexikon liefert mir zwei Begriffe:Zitat:
Zitat von Samurai85
계몽 - Gyemon
계발 – Gyebal
Da mir der Begriff im Koreanischen aber so gar nicht geläufig ist und mein Koreanisch seit einigen Jahren eher brach liegt, wäre es schön, wenn das noch mal einer verifizieren könnte, der besser in Übung ist. (auch hinsichtlich der Umschrift)
일루미네이션 ist es definitiv nicht … :)
lol als ob "illumination" jemand auf hangul lesen könnte^^Zitat:
Zitat von M.Kohl
gyemon wäre richtig gyebal heißt mehr erfindung.
Ergänzend:Zitat:
Zitat von Großmeister K
Naeryo-Chagi ist egal wie rum geschwungen n Fussschlag.
Wohin gegen ein Ap-Cha-Olligi ein Fussblock ist.
Dennoch wird je nach Situation das Eine auch gern mal das Andere und umgekehrt.
Berichtigt mich, wenn ich falsch liege!
die begriffe sind mir in der ITF eigentlich noch nie über den weg gelaufen. die höhengrade sind eigentlich (von oben gezählt): nopunde, kaunde, najunde (wobei die aussprache des letzteren mir nicht ganz klar ist; wird das "j" nun wie in "ja" oder wie "dsch" ausgesprochen?Zitat:
Zitat von ilyo
najunde -> nadschundeZitat:
Zitat von sakanem010
heisst hoch wichrklich Nopunde? ich sags mit A statt mit O