Arnis of the 50s: French Documentary
Arnis of the 50s: French Documentary
Die geben ganz nett Gas. Danke cooles Video
Eine Frage dazu,
versteht jemand was der Mann da bei 2:16 sagt?
"Pagkali-Kali"?
pagkalikalig ist ein wort aus dem tagalog. heißt übersetzt: unbehagen, niederlage, ruhelosigkeit - je nach dem....
pakkalikali ist durchaus im kontext der fma stehend. so weit ich mich erinnere, hat das mit einer art "martial dance" mit stöcken zu tun. die sprachliche verwandtschaft oder gar begriffliche identität bei anderer schreibweise (bin kein linguist, deshalb "vermute" ich nur, das pagkalikalig und pakkalikali zwei schreibweisen des gleichen sind) ist relativ naheliegend. niederlage (am besten die des gegners ), unbehagen und ruhelosigkeit haben ja ne menge mit kampf zu tun.
in jedem fall waren es kaliradman (ein real existierender eskrima-stil) und pakkalikali, die in den 50er jahren in einer publikation anscheinend mit "kali" abgekürzt wurden. es ist der erste schriftliche nachweis, in dem "kali" im kontext der fma genannt wurde.
es ist also nicht so, daß pakkalikali ein "kali" stil ist, sondern eher eine der wurzeln für die entstehung des terminus "kali" als synonym für philippinische kampfkunst - zumindest, was die nachweisbarkeit in schriftlichen quellen angeht.
Geändert von amasbaal (17-09-2013 um 14:46 Uhr)
"I prefer them to be awake when I severe their arms and beat them to death with it." Maul Mornie und sein Verhältnis zu k.o.s
Danke für die Info, jetzt weiß ich etwas mehr.
Der Googelübersetzer bietet mir noch für pagkaligalig "Aufruhr" an.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)