schwerts soll wie ich vermute dieses choshu yamoto sein entweder als kompletter personenname oder soviel wie (von) yamoto aus choshu, bleibt aber spekulation. Die erfahrung hat gezeigt, dass u.a. auch chinesen anpassungsfähig sind und statt sinnfreier angebote nunchaku für ninja und shogunschwertern "kung fu" gibt es heute schon das samuraischwert "bushido" sprich es wird versucht pseudojapanische produkte (die auch mal wirklich gut sein können) auch mit japanischen begriffen und sprache zu verknüpfen.
Wäre es die nachbildung eines berühmten schwertes (die entweder nicht ansatzweise wie das original aussehen oder so richtig teuer sind), würde das sicherlich in den verkaufstexten betont werden und vielleicht ein zwei fakten oder anekdoten zum original zugegeben werden und man würde vielleicht auch bei google mit "choshu yamoto" mehr als nur die immergleichen shops und schwerter finden.
War nicht yamAto sondern yamOto, hätte es aber sowieso beides gegeben als Ort. Yamoto (als kleine ergänzung zu Gaoli) wie beim schwert angegeben obwohl das bestimmt nicht gemeint ist optisch von der Lage her hier
https://www.google.de/maps/place/Yam...be2fdcd48b369c
Ja so kann mans auch ausdrücken.