Tja, das mit dem Verstehen ist immer so ein Problem. Wenn man alles verstehen würde könnte man die Übersetzungen ja einfach so mal schnell runterschreiben
Erfahrungsgemäss kann man das, was man verstanden hat auch gut mit eigenen Worten wiedergeben. Wang's Schriften sind aber deswegen so schwer zu übersetzen, da seine Ausdrucksweise teilweise ziemlich kryptisch ist und man einfach immer wieder ziemlich im Dunkeln tappt was er denn jetzt genau meint. Aber im Prozess des Übersetzens ist man dann fast gezwungen die Wörter, Sätze und Abschnitte so lange zu wälzen, bis sich eine gewisse Logik und Verständnis auftut. Dabei lernt man selbst enorm viel. Daher macht die Arbeit eigentlich auch echt Spass.