or not
Ah, unser halbtags Japanologe Schrägstrich Soke Schrägstrich "Filmemacher"...
Kommt mir doch bekannt vor:
Geändert von kokujin (15-08-2017 um 06:06 Uhr)
Unberechtigt ist es ja dennoch nicht:
https://en.wiktionary.org/wiki/%E6%AD%A6
The graphical origin of 武 is described in the Spring and Autumn Annals [481 BC] as “to stop violence” (止戈為武) – the ultimate state of warfare. This may be a misinterpretation as 止 is frequently used to mean “to walk” (趾), not “to stop”
Meine Aussage war auch eher allgemeiner Natur.
Für jemanden der fast kein Japanisch spricht ist Mr. Gudkarma aber doch sehr von sich überzeugt.
Zum Thema Bujutsu,Kobudo,Koryu.
Hier gibt es einige Artikel:
Budo Library Title Index
Publikationen u.a. in deutscher Zunge.
bunbu-Forschungskreis
kurz:
In der Kampfkunstszene kursieren einige Mythen,Fehlinformationen,Halbwahrheiten etc. .
Es gibt einige Fachleute, die seit Jahrzehnten versuchen Licht in Dunkel mit ihren Publikationen zu bringen.
Geändert von Huangshan (15-08-2017 um 10:27 Uhr)
Im Klassischen Chinesisch, der alten Schriftsprache Ostasiens, bedeutet das Schriftzeichen "military, warlike, fierce, firm, violent".
Das 'Fuß'-Schriftzeichen bedeutet auch hier schon "to stop, to desist; to rest in, to detain; only". Die Aussprache ist "chih3" (modern "zhǐ" (Unicode "zhǐ", falls es nicht funktioniert)), das entspricht etwa dschı, also mit einem tonlosen 'i', wie im Türkischen.
Q: Mathews' Chinese English Dictionary
Ich denke, dass die moderne Auslegung des Stoppens eines Konfliktes durchaus gerechtfertigt ist, stimme aber zu, dass dies kaum ursprünglich gemeint gewesen sein wird.
Vielleicht ist ein einigermaßen adäquater Vergleich der, dass heute praktisch alle Streitkräfte "Verteidigung" oder "Wehr" im Namen tragen (wie auch die entsprechenden Ministerien). Früher hat man durchaus von Kriegsministerien gesprochen. Aber selbst die alten Römer haben ja schon ausschließlich Verteidigungskriege geführt und dabei die halbe bekannte Welt erobert.
Noch eine kleine Ergänzung: Das Video ignoriert geflissentlich, dass in "bu" noch ein zweiter waagerechter Strich über dem Morphemem für Lanze steht. Im Shorinjikempo wird "bu" deswegen tatsächlich auch als "zwei Lanzen stoppen" (das Kanji für "zwei" sind zwei waagerechte Striche übereinander) interpretiert, also als das Beenden eines Konfliktes.
Jan Lipsius, Shorinjikempo Berlin e. V., 少林寺拳法
"An eye for an eye only ends up making the whole world blind." Gandhi
Wenn überhaupt, dürfte auch das "Speer stoppen" genau im Sinne der pax romana gemeint sein: Der Frieden, der entsteht, sobald alle, die Widerstand leisten, besiegt sind...Aber selbst die alten Römer haben ja schon ausschließlich Verteidigungskriege geführt und dabei die halbe bekannte Welt erobert
Im immer wieder von internen Kriegen zerrissenen Japan sicher der einzige Friede, den sich die Leute vorstellen konnten. Aber eben nicht unser heutiger Begriff. Eben nicht im Sinne von Gewaltlosigkeit, sondern im Sinne von "mehr Gewalt als alle anderen".
Geändert von Terao (15-08-2017 um 13:10 Uhr)
Hokushin Ittô-ryû Hyôhô - Shibu Schweiz
schwert|gedanken, ein Blog zu jap. Geschichte, Kultur und den klassischen Kriegskünsten
Hokushin Ittô-ryû Hyôhô - Shibu Schweiz
schwert|gedanken, ein Blog zu jap. Geschichte, Kultur und den klassischen Kriegskünsten
-
Geändert von Gast (19-02-2018 um 12:32 Uhr)
Ubi solitudinem faciunt, pacem appellant.
Ergänzend zum Thema Bujutsu---- Budo usw. :
Koryu budo, kobudo, kobujutsu, koryu bujutsu
The Meaning of the Martial Arts: Some Reflections Along the Way
http://www.koryu.com/koryu.html
Ein Begriff der im chin. Sprachraum verwändet wurde/wird ist:
simpl. 武艺 /Trad. 武藝---- wǔ yì
martial art
military skill
Geändert von Huangshan (15-08-2017 um 17:46 Uhr)
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)