hallo zusammen,
es gibt ja wohl einige hier, die Chinesisch können
http://www.londonwingchun.net/master...chun-note-278/
Weiss jemand, was der Titel "Si Tai" auf Deutsch genau heisst?
Sitai 師太
?
hallo zusammen,
es gibt ja wohl einige hier, die Chinesisch können
http://www.londonwingchun.net/master...chun-note-278/
Weiss jemand, was der Titel "Si Tai" auf Deutsch genau heisst?
Sitai 師太
?
unorthodox
Es ist einfach eine respektvolle Anrede für eine buddhistische Nonne. Nicht mehr und nicht weniger. Meines Wissens und nach kurzer Recherche auch nicht mit einem Rang im Kloster verbunden. Bei uns würde man wohl einfach Schwester Ng Mui sagen, oder die ehrenwerte Schwester Ng Mui.
Ich mag mich irren, aber deutet Si Tai nicht sowas wie Großmeister/In ?
Oder genauer, eine Anrede für den Lehrer deines Lehrers (Si Fu)
Kann auch völlig falsch sein, ich spreche kein Chinesisch. Nur das was man durch die KK so aufschnappt.
Den Bezug gibt es meines Wissens nicht. Die Anrede bei Lehrerbeziehungen in der weiblichen Form wäre jeweils eine andere. Sitai (Shitai) war ein sehr gängiges Wort früher und taucht in Romanen häufig auf, z.B die Kung-Fu Romane von Jinyong.
Die weibliche Form von Si Fu ist Si Mo, was aber auch die Frau (d)eines Lehrers bezeichnet.
Si Tai ist scheinbar geschlechtesneutral.
Ich habe mich übrigens eingangs geirrt; der Lehrer des eigenen Lehrers heißt Si Gung.
Alle diese Vokabeln sind kantonesisch.
Auf Mandarin würde zB der Lehrer Shi Fu heißen
Geändert von Tor Ben (08-08-2021 um 10:44 Uhr)
ich hatte inzwischen die glorreiche Idee, mal Leo zu bemühen.
die geben für
師 - shi - die Übersetzung: Lehrer, Experte, Schulmeister, und dann noch, im militärischen Sinn, die Division.
und für
太 - tai - die Übersetzung: grösster, höchster, äusserster (und weitere Varianten für Superlative)
"Grossmeister/in" dürfte wohl also ziemlich gut passen.
Wie haben das die Chinesen eigentlich mit weiblichen Formen? ist es genderneutral wie zB "the teacher" im Englischen, das für Frauen und Mànner gleichermassen gilt?
*****
was ich ja eigentlich suche, wäre, wie der Titel "Sifu" sinnvoll auf weiblich übertragen werden kann. Sifu ist ja "Lehrer-Vater", für Frauen passt das ja nicht wirklich
eine mütterliche Lehrerin wäre dann "Simu" / "Shi Mu"?
https://dict.leo.org/chinesisch-deutsch/mutter
unorthodox
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)