Tuts nicht. Shiko Dachi heißt Shiko Dachi.
Aber bei anderen Begriffen stimmt es, daß man das U verschluckt und manchmal auch shi. Aber nicht bei dem Wort hier.
Tuts nicht. Shiko Dachi heißt Shiko Dachi.
Aber bei anderen Begriffen stimmt es, daß man das U verschluckt und manchmal auch shi. Aber nicht bei dem Wort hier.
Vielen Dank. Genauso kenne ich das auch:
Yokomuki shiko dachi
Yokomuki shiko dachi means “sideways shiko dachi” or “sideways straddle stance”.
This stance is the same as the basic shiko dachi except that, instead of looking straight ahead, you turn your head and look to the side.
Naname shiko dachi
Naname shiko dachi (diagonal shiko dachi) has the same basic structure as shiko dachi but the body and the head turn diagonally toward the front.
Welches U? Hier geht es um das I.
Ja, es wird sehr kurz gesprochen und (fast) verschluckt.
Das I am Ende wird auch ausgeprochen, auch kurz.
Japaner sprechen Sh aber nicht so wie wir das Sch, eher zwischen S und Sch.
Shi bedeutet in dem Fall "vier", das Wort muss halt erkennbar sein.
Moin! Kann mich den vorherigen Schreibern/innen/es/* nur anschließen, was den Stand (Käsequanten 40° = Shiko-Dachi) angeht. Hattest du das Gefühl, dass der besagte Mensch "klug-geschissen" hat oder aber es wollte? Wie auch immer, ich treffe auch immer mal wieder auf solch Typen, die es irgendwie schaffen, also nicht mich zu verwirren, aber so über Zeugs zu grübeln, welches im Grunde wenig relevant ist. So die Krümel im Detail suchen...schlimm - typisch deutsch...*augenverdreh
Bestes Beispiel im Karate ist ja bspw. "ichi".
https://www.japaneseprofessor.com/le...wel-devoicing/Vowel Devoicing
In the standard and many other dialects of Japanese, the vowels ‘i’ and ‘u’ are often devoiced between two voiceless consonants or following a voiceless consonant at the end of a word. This means that the mouth still takes and hold the shape of the vowel for the duration of the mora, it isn’t voiced. The vowel may sound “whispered”, or even deleted to foreigner speakers. Other vowels can be devoiced, but this occurs much less frequently. On the other hand, fully pronouncing vowels that would normally be devoiced is sometimes heard in certain female speech, formal speech, and some western dialects.
Two cases of a devoiced ‘u’ that you will encounter very soon are the copula (“to be” word) です (desu), which sounds like “des”, and the verb suffix ます (masu), which sounds like “mas”.
Gerade 'i' und 'u' werden am Wortende oft verschluckt. Aber das ändert natürlich nicht die Bedeutung und die Aussprache hat auch sicher nichts mit einem bestimmten Karate-Stil zu tun. Oder mit der Ausführung einer Technik.
Mag sein. Im Deutschen ist auch manches grammatikalisch falsch was umgangssprachlich ausgesprochen wird.
Willst du das deinem japanischem Karatelehrer jetzt aufs Brot schmieren, dass er in seiner Muttersprache was falsch ausspricht?
Ich halte es halt nur für Unsinn, der falschen Aussprache dann noch irgendeine besondere Bedeutung beizumessen. Aber ich glaube darüber sind wir uns hier ja einig.
Es sind meistens nicht die Japaner die Japanisch falsch aussprechen...
Hängt vielleicht auch davon ab von wo die kommen. Also Hauptinsel oder Okinawa usw.
Mal 'ne Frage am Rande, weil es mir gerade so in den Kopf kommt, wann benutzt man eigentlich "Yon" für Vier im Japanischen? Gibt's da 'ne feste Regel, oder ist das sowas wie "Zwei" und "Zwo" im Deutschen?
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)