Welches ist die korrekte Schreibweise für "Hand"....Sao oder Sau und warum?
Welches ist die korrekte Schreibweise für "Hand"....Sao oder Sau und warum?
eigentlich ist es nur eine Lautumschrift, ich denke aber sprachlich kommt Sao eher hin, es ließt sich auch besser.Zitat von Xelerion
Hi,
Sind beides nur Umschreibungen für ein chinesisches Schriftzeichen. "Richtiger" wäre diejenige Umschreibung, die dafür sorgt, dass die Aussprache möglichst nahe an der Original-Chinesischne Aussprache dran ist.
Da aber sowohl die chinesische Aussprache variiert, als auch die deutsche ist das kaum zu entscheiden. Vermutlich die "Sao", da die Tonlage am Ende des Worts etwas angehoben sein soll, wenn ich mich richtig entsinne.
Aber lieber machen als darüber reden.
Gruss
Martin
Pak Sau - Lap Sau - Drecksau
Grüsse
Damit man zu Drecksau wird fehlt in der Sequenz noch der Fak Sau.Zitat von jkdberlin
Gruss
In einem einsteigerlernbuch für kantonesisch hab ich folgendes gelesen:
Die vokalkombinationen "ao" und "eo" werden beide wie "au" in dem dt. Wort
"Haut" ausgesprochen. Ich müsste mal in der Uni nachschauen, ob es noch andere,
vielleicht ältere oder neuere Transkriptionsweisen gibt, die das "au" schreiben.
Und laut dem Buch werden im Kantonesischen die Konsonanten "s" und "x" beide
wie das deutsche "s" ausgesprochen. Der Unterschied besteht in der Kombination
mit Vokalen; während das "x" nur mit "i" (xi, xin, xing, usw...) und "ü" (xü, xün, xüng usw..)
kombiniert werden kann, können an das "s" alle anderen Vokale angebunden werden.
Wer hat den diese Umschreibungsregeln verbrochen?Zitat von Daimyo
sao und xao
bzw
xing und sing
wären das gleiche, per Definitionem ist aber die eine Variante verboten.
Das 'X' ist das Extrawurst-'S' für das 'i', sozusagen.
Ist ja besser als die Rechtsschreibreform.
Ciao
Martin
"klingt komisch... is aber so"Zitat von martin.schloeter
Warum das so ist, kann ich auch nicht sagen.
Ich könnte nur vermuten, daß es durch die Verwandtschaft zum Chinesichen
kam. Denn im Mandarin wird bei xi, qi, ji ein deutliches "i" gesprochen,
etwa wie in dem ekelausruf "ihhhhhh" (nur halt nicht so lang), während
bei si, shi, chi und zhi das "i" nicht ausgesprochen wird, sondern es nur als
verlängerung des konsonanten helfen soll. Sehr schwer zu erklären,
mir fällt momentan auch nix bessres ein, am besten man schnappe sich
einen Chinesen, er einem mal "si, xi, shi, qi, chi, ji, zhi" vorsprechen soll,
dann hört man den unterschied.
Schreibtisch-Unterschrank-Klappe auf: "Komm raus Chinese und sprich!"Zitat von Daimyo
Die freilaufenden Chinesen scheinen dann irgendwann nur noch "Don't touch my fingers." und "Go out, go out." zu sagen.
(Sorry, sorry, total OT und politisch wenig korrekt.)
Gruss
Martin
ich glaube mit 'ao' ists richtig:Zitat von jkdberlin
drecksao, du alte sao, saobermachen ....
gruß
kioopi
Es gibt wieder mehrere Umschriften, Jyutping, Yale und Sidney Lau stehen im CCDICT-Wörterbuch. Allerdings weisen alle drei als Schreibweise "sau" aus. Allerdings hat das sowieso keine Auswirkungen darauf was wer darunter versteht, wenn es eh kein Kantonese liest. Da kann man dann machen was einem gerade am besten gefällt. Und seinem Schüler erzählt man daß das so heisst, weil die Chinesen das als unheimliche Schweinerei gesehen haben.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)