Seite 1 von 8 123 ... LetzteLetzte
Zeige Ergebnis 1 bis 15 von 107

Thema: Koreanische Begriffe

  1. #1
    Mitsuomi Gast

    Standard Koreanische Begriffe

    Servus aus offenbach!

    wie ihr am titel des themas erkannt habt, möcht ich hier gern eine liste mit übersetzungen aus dem Koreanischem starten.
    hauptsächlich begriffe aus dem Hapkido (und Taekwando aber dort heißen einige sachen wohl anders) und andere übersetzungen die nix mit den KK`s zu tun haben müssen

    Wenn jemand anderer Meinung bei manchen Wörtern und deren Bedeutung ist, soll er dies ruhig sagen, aber keine Diskussion anfangen

    Was das schreiben angeht ... ich weiß nur so ungefähr wie es sich anhört, also da bitte nur erwähnen wie ihr es kennt und nicht meckern

    ------------------------------------

    Hap = Allumfassend, ganz (bez. auf Kampfkünste)
    Ki = Körper/Geistes Kraft, Energie
    Do = Der Weg (zum Ziel), Lehrmethode
    Hapkido = Der Weg der Harmonie zwischen Körper und Geist

    Tschunbi = Aufstellung (danach böse gucken ;P
    Tscharyot = Achtung
    Kyongrä = Verbeugen

    Olgul = Oben, Kopf
    Momtong = Mitte, Körper
    Danjong = Körpermitte
    Ura = Unten
    Yt = von unten nach oben
    Neryo = von oben nach unten
    Tya = springen (vorsilbe für gesprungene kicks bsp: TYA-ap-tschagi)
    Ap=vorwärts
    Dyt= rückwärts
    Yop = seitwärts

    Pal = Arm
    Palkup = Ellbogen
    Kwon = Faust
    Sudo = Handkante (außen)
    Chop/tschop sudo = Handkante (innen)
    Kak = Handrücken
    Bal = Fuß
    Dari = Bein
    Murup = knie
    Sul = Fingerspitzen
    Chang = handfläche

    Tschagi = Tritt
    Tschirugi = schlag
    Tulki = Stoß
    Makki = Abwehr

    Kyosai = hilfslehrer?
    Nim = wichtig
    Sabom = Meister/Lehrer
    Sabom nim = wichtiger lehrer, großmeister
    Dojang = trainingsraum/haus

    Kal = Schwert
    Bong = Stab
    Dang-bong = kurzer stab ?
    Dobok = Kampfanzug
    Dong = scheiße

    0 = Yong
    1 = hana
    2 = dul
    3 = set
    4 = net
    5 = dasot
    6 = yasot
    7 = ilgob
    8 = yodol
    9 = ahob
    10 = yol

    dann nur noch kombinieren
    bsp:
    15 = yol-dasot
    --
    20 = sumul
    30 = so-rün
    40 = ma-hün
    50 = suin

    kimatasae = Reiterstellung
    kihap = kampfschrei

    aua!! = Aua!! ;P
    dogil (to kill) = Deutscher

    hier nochn paar links
    http://home.t-online.de/home/520071829783/GW14.htm
    http://www.tsv1860ansbach.de/tkd/dokumente/vokabeln.htm
    http://www.schneider-th.de/koreainfo/koreanisch1.pdf

  2. #2
    S-Korea Gast

    Standard Bin mir nicht ganz sicher aber.....

    hi,
    sehr schön,aber ich glaub da sind paar Fehler drin.

    Olgul = Oben, Kopf
    Olgul = Gesicht
    Ui = oben
    Morie = Kopf,Haare


    Die Lautschrift ist bei mir falsch,hab nämlich kein Plan wie man die schreibt.
    Aber ich glaub ich lass das korigieren,weil bin mir auch nicht 100 prozentig sicher,ob nicht für manche Sachen falsche Begriffe benutzt wurden.

  3. #3
    Semo Gast

    Standard

    Hier gibt's auch einiges. --> http://www.hapkido-info.net/html/kor...minology_.html

    Gruß,
    Semo

  4. #4
    Mitsuomi Gast

    Standard

    Zitat Zitat von SLAiT
    Die Lautschrift ist bei mir falsch,hab nämlich kein Plan wie man die schreibt.
    Aber ich glaub ich lass das korigieren,weil bin mir auch nicht 100 prozentig sicher,ob nicht für manche Sachen falsche Begriffe benutzt wurden.
    ist doch eigentliche gal auf kroeanisch ist sowieso alles total genuschelt

  5. #5
    Registrierungsdatum
    19.12.2001
    Ort
    FFM, Hessen
    Alter
    60
    Beiträge
    8.218

    Exclamation

    Zitat Zitat von Mitsuomi
    auf kroeanisch ist sowieso alles total genuschelt
    Nur wenn man die verschiedenen Zischlaute nicht unterscheiden kann.

    Zur Umschrift lest mal hier:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Wikiped...g_(Koreanisch)
    Ich denke wir sollten bei McCune/Reischauer bleiben.
    optimal wäre wenn Ihr das jeweilige Wort in
    Koreanischen Zeichen - Umschrift - deutsche Bedeutung
    notieren würdet.

    Ergänzungen:
    http://www.koryo-graz.net/tkd/woerterbuch.htm
    http://www.taekwondo.de/deutsch/Kore...ch/page232.htm
    http://www.hapkido-sahb.de/Woerterbuch.htm

    oder koreanisch lernen:
    http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/g_index.htm
    Geändert von Alfons Heck (04-02-2005 um 17:08 Uhr) Grund: links hinzugefügt
    Hap Ki Do - Schule Frankfurt - eMail - 합기도 도장 프랑크푸르트 - Daehanminguk Hapkido - HECKelektro-Shop
    ...Dosenbier und Kaviar...

  6. #6
    Budo-Bodo Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Mitsuomi
    auf koreanisch ist sowieso alles total genuschelt
    Zitat Zitat von Alfons Heck
    Nur wenn man die verschiedenen Zischlaute nicht unterscheiden kann.
    Bravo, gut erkannt -- von beiden!

    Aber erschwerend kommt noch hinzu, dass es gar keine einheitlichen Bezeichnungen fuer alle Techniken gibt, nicht nur Variationen zwischen den Verbaenden, sondern auch zwischen den "Kulturen": hier in Korea nennt man den vorwaerts gedreht-gesprungenen 360°-Dollyo-Chagi schlicht und ergreifend meist "turn" (jawohl, englisch!) oder "turn dollyo-chagi". Ich weiss gar nicht, wie man den in Deutschland bezeichnet

    Zitat Zitat von Alfons Heck
    Ich denke wir sollten bei McCune/Reischauer bleiben.
    (Ich bin weit davon entfernt, ein Experte der koreanischen Sprache zu sein, aber ich will doch auch meinen Senf in den Meinungssalat mischen.)

    Aber dann wuerde man sich ja noch weiter von den Bezeichnungen distanzieren, wie sie in Korea praktiziert werden, oder? Ich persoenlich finde die sog. "Revised Romanization" viel angenehmer zu lesen und vom Wortklang her naeher am Original, und die Apostrophe etc. bei McCune-Reischauer mehr verwirrend als nuetzlich. Unsereins verbindet das oftmals mit einer kleinen Pause (zum Luftholen oder so) oder versteht das als ein Betonungszeichen, was es ja nicht ist, und ausserdem verfuehrt es einem zu einer voellig falschen (intuitiven) Silbeneinteilung.

    Das Wort "Hangeul" z.B. wird doch keiner, der einigermassen informiert ist, als "Hanngoil" lesen, oder? Der Diphtong -eu- (ebenso -ei-) ist Eigentum der deutschen Sprache, und auslaendische Woerter sind wir schon lange gewoehnt, sie nicht genauso auszusprechen, z.B. "Euro" in Englisch/Franzoesisch. Einwaende?

    Gruss

    BB.

  7. #7
    Registrierungsdatum
    19.12.2001
    Ort
    FFM, Hessen
    Alter
    60
    Beiträge
    8.218

    Standard

    Zitat Zitat von Budo-Bodo
    (Ich bin weit davon entfernt, ein Experte der koreanischen Sprache zu sein, aber ich will doch auch meinen Senf in den Meinungssalat mischen.)
    Ich persoenlich finde die sog. "Revised Romanization" viel angenehmer zu lesen und vom Wortklang her naeher am Original, und die Apostrophe etc. bei McCune-Reischauer mehr verwirrend als nuetzlich.
    Hmmm?
    Dann müßten wir
    합기도 진중관 mit Habgido Jin Jung Gwan und
    태권도 mit Taegwondo romanisieren. Oder habe ich da was falsch verstanden
    Geändert von Alfons Heck (05-02-2005 um 14:46 Uhr)
    Hap Ki Do - Schule Frankfurt - eMail - 합기도 도장 프랑크푸르트 - Daehanminguk Hapkido - HECKelektro-Shop
    ...Dosenbier und Kaviar...

  8. #8
    Mitsuomi Gast

    Standard

    also ich hab mir jetzt mal ein koreanisches wörterbuch bestellt kommt am dienstag

    achja bodo.... was machst du in KOREA?!?!?! *auch hin will* da lernste ja alle techniken aus erster hand! Supergeil! werd da richtig neidisch :P

  9. #9
    Budo-Bodo Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Alfons Heck
    Hmmm?
    Dann müßten wir
    합기도 진중관 mit Habgido Jin Jung Gwan und
    태권도 mit Taegwondo romanisieren.
    Hallo Alfons,

    nicht unbedingt, alteingefahrene Begriffe und Eigennamen werden in alter Weise romanisiert. Der Praesident heisst hier weiterhin "Roh", obwohl er sich in Hangeul "Noh" schreibt. Und der weltbekannte Konzern heisst nach wie vor "Samsung", obwohl die Gegend und U-Bahnstation gleichen Namens inzwischen "Samseong" geschrieben wird.

    btw: wie machst du das, hier koreanisch zu schreiben? Ich kriege das nicht gebacken.

    @Mitsuomi: Ich arbeite hier als ... raten Sie was ... richtig, DEUTSCHLEHRER! Dazu brauchst du nur einen Uni-Abschluss (fast egal, was) und viel Glueck, dass hier grad irgendwo eine Stelle frei ist. Es gibt in Korea erstaunlich viele Stellen fuer deutsche Muttersprachler, aber leider nicht so viele wie fuer Englisch, das geht in die Tausende und da findet man immer irgendwo was. Wenn dich das interessiert, frage regelmaessig beim hiesigen Goethe-Institut nach sowie observiere diese Website, insbesondere im Februar, also vor Beginn der neuen (Hoch-)schulsaison.

    Zum Training in Korea: auch hier wird nur mit Wasser gekocht, und die Wasserqualitaet ist nicht unbedingt besser als in Deutschland, vielerorts sogar schlechter. Generell scheint es mir, dass man das KK-Training in Deutschland viel, viel ernster nimmt als hierzulande, sowohl als Lernender als auch als Trainer. NAtuerlich gibt es hier Ausnahmen (siehe z.B. Olympia), es gibt hier richtige ELiteschmieden, man kann Taekwondo "ordentlich" an der Uni (an einigen) studieren und es gibt Professoren fuer dieses Fach (ich glaube, das gilt auch fuer andere koreanische KK, aber da muss ich nochmal jemanden fragen, der sich da auskennt), aber groesstenteils geht es hier nur um Quantitaet.

    Die meisten machen hier TKD im Grund- und Mittelschulalter (sic!), weil sie danach wegen des Schulstresses keine Zeit mehr dafuer haben, und machen in dieser Zeit ihren 1., 2. oder auch 3. Dan, und nur die allerwenigsten bleiben bei der Stange. Der Hauptgrund ist wohl der, dass sie es dann beim Militaer NICHT mehr lernen muessen. Bei den anderen koreanischen KK wird es ziemlich aehnlich sein. Die Vereine hier sind fast alles kommerzielle Vereine, d.h. mit einem Kwangjangnim, dem Grossmeister und Inhaber, und ein, zwei oder drei Sabonims, und sie alle wollen bzw. muessen von dem Verein leben. Das grosse Geld macht man hier mit Kindertraining, und wie ernsthaft das ablaeuft, kann man sich irgendwie denken, naemlich nicht sehr. Hier werden oft mehr Spielchen und "Taekwondo-Taenze" und so Kaese gemacht als ernsthaft trainiert, offenbar sollen sich die Kinder hier in erster Linie austoben, damit sie zuhause zu baendigen sind ... (Achtung: mitfuehlender Sarkasmus, ich habe selbst 2 wilde Kinder).

    Also: Man muss schon kucken, dass man in eine Schule kommt, in der relativ viele Aeltere (ab High School und Uni aufwaerts) mittrainieren, die haben dann aber alle schon den x.-ten Dan, man sollte dann schon selber (mindestens) einen mitbringen.

    Anders sieht es weitgehend beim Daehan Kumdo (=korean. Kendo) aus. Hier gibt es nicht-kommerzielle "Vereine" (sowas wie "deutsches Vereinswesen" gibt es in Korea nicht), die in oeffentlichen Raeumlichkeiten trainieren, und das auf einem guten, hohen Niveau -- hier gibt es keine kleinen Kinder. Fuer TKD (und HKD?) gibt es solche "Vereine" leider nicht, die sind tatsaechlich verboten, um die kommerziellen (also alle) Schulen zu schuetzen.

    TKD (HKD auch, aber nicht so stark) ist hier ein "Wirtschaftszweig", eine Massenorganisation, in der viele nur mitschwimmen und nur die Wenigsten ernsthaft interessiert sind.

    SO, jetzt hoere ich mal lieber auf.

    Gruss

    BB.

  10. #10
    Registrierungsdatum
    19.12.2001
    Ort
    FFM, Hessen
    Alter
    60
    Beiträge
    8.218

    Standard

    Zitat Zitat von Budo-Bodo
    btw: wie machst du das, hier koreanisch zu schreiben?
    Bei windows in die Systemsteuerung dann Regions- + Sprachoptionen dort unter Sprachen die Dateien für ostasiatische Sprachen anklicken und installieren :idea1_2:
    Hap Ki Do - Schule Frankfurt - eMail - 합기도 도장 프랑크푸르트 - Daehanminguk Hapkido - HECKelektro-Shop
    ...Dosenbier und Kaviar...

  11. #11
    Budo-Bodo Gast

    Standard

    Nee, ich kriegs nicht hin, ich kann hier nur europaeische Sprachen einstellen. (Deutscher Rechner.) Ich muss mal das Handbuch konsultieren. Dennoch danke.

    BB.

  12. #12
    Registrierungsdatum
    19.12.2001
    Ort
    FFM, Hessen
    Alter
    60
    Beiträge
    8.218

  13. #13
    Budo-Bodo Gast

    Standard

    Jau, danke, jetzt hab ichs geschnallt: ich muss einfach nur im Browsermenue die Sprache "Koreanisch" einstellen. Die Schriftzeichen sind laengst installiert, koreanische Seiten kann ich mir hier ansehen und auch dort (nur dort) koreanisch schreiben (etwa beim login), aber hier hat es nicht funktioniert. Aber nun gehts: °¨»çÇÔ´Ï´Ù ¾ËÆù½º ¼±»ý´Ô!

    BB.
    Geändert von Budo-Bodo (14-02-2005 um 06:08 Uhr)

  14. #14
    Registrierungsdatum
    19.12.2001
    Ort
    FFM, Hessen
    Alter
    60
    Beiträge
    8.218

    Exclamation

    Zur Info ein Auszug von http://www.omniglot.com/writing/korean.htm

    The Hangeul alphabet

    The double consonants marked with * are pronounced fortis. There is no symbol in IPA to indiciate this.


    Note on the transliteration of Korean
    There are a number different ways to write Korean in the Latin alphabet. The methods shown above are:

    (first row) the official South Korean transliteration system, which was introduced in July 2000.
    (second row) the McCune-Reischauer system, which was devised in 1937 by two American graduate students, George McCune and Edwin Reischauer, and is widely used in Western publications.
    Hap Ki Do - Schule Frankfurt - eMail - 합기도 도장 프랑크푸르트 - Daehanminguk Hapkido - HECKelektro-Shop
    ...Dosenbier und Kaviar...

  15. #15
    Budo-Bodo Gast

    Standard ergaenzt durch "on topic"

    @vstm

    Na, kannst jetzt wieder aufatmen?

    ********************

    On topic:

    Wie der Korea Herald diese Woche berichtete, sind derzeit politische Bestrebungen im Gange, ein Gesetz durchzukriegen, das ein vereinheitlichtes System zur Romanisierung koreanischer Ausdruecke schaffen soll.

    Der Grund dafuer ist letztlich der, dass die koreanische Regierung sehr, sehr grosse Muehen damit hatte, die koreanischen Tsunami-Opfer zu identifizieren, weil sie alle moeglichen Varianten englischer Umschreibungen koreanischer Namen (die fuer Urlaubszwecke im Pass stehen) beruecksichtigen mussten.

    Vielleicht gibt es demnaechst also wieder mal neue (bzw. neu romanisierte) TKD-HKD-etc.-Begriffe?

    Gruss

    BB.
    Geändert von Budo-Bodo (25-02-2005 um 09:32 Uhr)

Seite 1 von 8 123 ... LetzteLetzte

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Koreanische Schwertkunst
    Von ichlernenoch im Forum Koreanische Kampfkünste
    Antworten: 35
    Letzter Beitrag: 17-05-2007, 03:44
  2. begriffe der stellungen und moves von BJJ
    Von Foggy im Forum MMA - Mixed Martial Arts
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 11-10-2004, 09:15
  3. Häufige Begriffe
    Von Dao im Forum Taijiquan, Qigong-Neigong Tuishou, Baguazhang, Xingyiquan
    Antworten: 19
    Letzter Beitrag: 24-10-2003, 15:27
  4. Begriffe
    Von luxgsm im Forum Koreanische Kampfkünste
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 09-02-2003, 16:09
  5. Muay - Thai Begriffe
    Von Pantha im Forum Kickboxen, Savate, K-1.
    Antworten: 13
    Letzter Beitrag: 28-06-2002, 15:03

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •