뒤로 돌아
so wird es in koreanischen Zeichen geschrieben und wenn man das übersetzt heisst das so viel wie:
Dui-ro-dor-a
Wir sprechen es auch genau so aus. Ich weiss aber nicht ob es überhaupt eine korrekte Schreibweise gibt...
뒤로 돌아
so wird es in koreanischen Zeichen geschrieben und wenn man das übersetzt heisst das so viel wie:
Dui-ro-dor-a
Wir sprechen es auch genau so aus. Ich weiss aber nicht ob es überhaupt eine korrekte Schreibweise gibt...
Hi,
rein aus Interesse: Wie schreibt man eigentlich "Dan" in Hangeul? "단"?
NeverQuit
Danke für die schnelle Antwort und gute Nacht
So schwierig, wie es auf den ersten Blick aussieht, ist Hangeul ja doch nicht
Geändert von NeverQuit (01-07-2008 um 23:21 Uhr)
굽 wird wie kub ausgesprochen, das ㅂ unten ist weich in verbindung mit ㅜ . die zunge geht nach unten.
bei 급 geht die zunge eher mittig nach vorne oder stoesst sogar leicht oben an den zaehnen an. das ㅂ wird in verbindung mit ㅡ dadurch haerter, deswegen schreibt man es normalerweise mit p, weils das naechst haertere ist.
problem ist hierbei das u, da 급 eher eine harte verbindung zwischen ㄱ und ㅂ ist. das u muss also kurz und kaum betont sein.
Sarang = Liebe
was bedeuten denn die begrüßungen beim training genau?
also je nach variante und personen die
man begrüßt.
da fehlen die betonungszeichen über den vokalen.
-yeôl
das ist mindestens so wichtig, wie die vokabel selbst zu verstehen.
da kann man soviele begriffe kennen wie man will,
wenn man sie falsch ausspircht ist es als ob man nur auf den sandsack hämmert, aber keinen schimmer von technik hat.
*konfuziustüte wieder einpackt*
im japanischen und chinesischen bekommen worte mit falscher aussprache
sonst übrigens auch eine völlig andere bedeutung.
im japanischen, weil viele idiomen sind also ein wort das viele verschiedene bedeutungen haben kann
und im chinesischen kommt es wenn man das geswchriebene wort nicht sieht auf den klang an. deshalb ist chinesisch auch eine klangsprache.
Hallo,
ich habe einen "Spezialauftrag" bekommen: Was heißt Schwarzgurt aus Koreanisch. Einer unserer Schwarzgurte hat heute nämlich im Training nicht auf black belts reagiert...
Meiner Online-Translation-Quelle ist die Übersetzung von black belt[s] 블랙 벨트 - romanisieren würde ich das als beullaeng belteu.
Da mir belteu etwas spanisch (nein, eigentlich englisch) vorkommt und ich bei Wikipedia den 띠 / tti gefunden habe, wäre mein Vorschlag: 블랙 띠 (beulaeng tti)
Ist das so richtig?
Vielen Dank für eure Hilfe!
NeverQuit
Ergänzung: http://www.howtosayin.com/say/korean/black.html liefert für schwarz: 검정 (gemsheng?)
Fazit: 검정 띠 - gemsheng tti?
Geändert von NeverQuit (27-01-2010 um 20:03 Uhr)
Guten Abend Kampfkunstgemeinde,
weiß jemand von euch, was Jepp und Punsch, Aufwärtshaken und Seitwärtshacken(Schwinger) auf koreanisch heißt? Habe leider versäumt meinen Großmeister zu fragen und brauch es noch heute.
Wäre super, wenn mir noch einer heute weiterhelfen könnte. Bedanke mich schonmal im Voraus.
Falls es diese Frage schonmal gab, entschuldige ich mich, habe mit der sufu nichts gefunden.
Schönen Abend noch
Dennisjan
Geändert von Dennisjan (16-06-2010 um 18:36 Uhr)
Hallo zusammen,
der Taekwondo-Geist als eine weitere Eigenschaft die Selbstbeherrschung. Weiß jemand was Selbstbeherrschung auf koreanisch heißt und wie man das schreibt?
Gruß
자제력.
ja je ryok.
sich selbst kontrollieren
自制力
ist aber sino koreanisch
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)