Zeige Ergebnis 1 bis 15 von 15

Thema: Karate Begriffe/Übersetzungen

  1. #1
    o.cobi Gast

    Standard Karate Begriffe/Übersetzungen

    Hallo alle miteinander!
    Vorab: Die Idee für diesen Thread habe ich aus dem Tae-Kwan-Do Forum!
    (Damit niemand nachher meckert oder so)
    also hier die Auflistung:

    Zahlen

    1 = ichi

    2 = ni

    3 = san

    4 = shi

    5 = go

    6 = roku

    7 = shichi

    8 = hachi

    9 = ku (kyuu)

    10 = juu

    Im Unterricht wird beim Zählen immer die erste Silbe (bei zweisilbigen Zahlen) betont (i.e., ich, rok, shich, hach)

    Stand

    hachinoji-dachi = Fertig / Aufmerksamkeits Stand

    zenkutsu-dachi = vorderes Bein belastet, Oberkörper vorn

    koh-kutsu-dachi = hinteres Bein belastet, Oberkörper hinten

    kiba-dachi = Stattelstand; beide Beine gleichmäßig belastet, Oberkörper in der Mitte

    neko-dachi = Katzenstand

    sochin-dachi = unbeweglicher Stand

    sanchin-dachi = Stundenglas Stand

    hangetsu-dachi = Halbmond Stand

    Arm Angriffe

    tsuki = Schlag

    oi-zuki = Standbein ; Schlagarm mit Schrittwechsel

    gyaku-zuki = Standbein != Schlagarm mit Schrittwechsel

    kizami-zuki = Schlag mit der Führhand im Vorgleiten

    nukite = Schlag mit gestreckten Fingern

    ura-ken = Rückhandschlag

    empi = Ellbogenschlag

    Fuß Angriffe

    Keri = Tritt

    mae-geri = Tritt geradeaus

    mawashi-geri = Halbkreistritt

    (yoko-geri) kekomi = Seittritt gestoßen

    (yoko-geri) keage = Seittritt geschnappt

    ushiro-geri = Tritt nach Halbkreisdrehung nach hinten

    Angriffs Höhe

    joh-dan = Angriff zum Gesicht

    chuudan = Angriff zum Oberkörper

    gedan = Angriff unterhalb der Gürtellinie

    Abwehrtechniken

    age-uke = Block über dem Kopf

    ude-uke = Armblock von außen

    soto-uke = Armblock von außen

    uchi-uke = Armblock von innen

    gedan barai = Block nach unten

    shuto-uke = Messer Block

    nagashi-uke = Ablenkblock

    kakiwake-uke = Zweihandblock

    juuji-uke = Zweihandblock gekreuzt

    Katas

    Die Übersetzungen kommen aus der Chinesischen deutung der Katanamen.

    1 heian shodan - Stabilität und Sicherheit Teil 1
    2 heian nidan - Stabilität und Sicherheit Teil 2
    3 heian sandan - Stabilität und Sicherheit Teil 3
    4 heian yondan - Du bekommst die Idee
    5 heian godan -
    6 tekki shodan - Eiserner Reiter
    7 tekki nidan -
    8 tekki sandan -
    9 bassai dai - zerstöre eine Festung (größer)
    10 bassai sho [shoh] - zerstöre eine Festung (kleiner)
    11 empi - flieg wie eine Schwalbe
    12 jion - Barmherzigkeit
    13 kankuu dai - erkunde des Himmels leere (größer)
    14 kankuu sho [shoh] - erkunde des Himmels leere (kleiner)
    15 jutte / jitte - zehn Hände
    16 hangetsu - Halbmond
    17 nijuushiho - 24 Schritte
    18 gankaku - Kranich
    19 sochin [soh-chin] - Stärke und Kontrolle
    20 unsu [unsuu] - Wolkenhände
    21 gojuushiho (dai) - 54 Schritte (größer)
    22 gojuushiho sho [shoh] - 54 Schritte (kleiner)
    23 - -
    25 chinte - keine Hände
    26 wankan - Königskrone

    Katas mit der Bemerkung "sho" (kleiner) oder "dai" (größer) sind Artverwandt, besagen aber nicht das die eine oder andere schwieriger oder leichter ist.
    Es ist nur ein Merkmal verschiedene Katas eines ähnlichen Ablaufs zu unterscheiden.

    Kumite
    kumite - Sparring
    (kihon) gohon kumite - Sparring mit 5 Aktionen
    (kihon) sanbon kumite - Sparring mit 3 Aktionen
    (kihon) ippon kumite - Sparring mit 1 Aktion
    jiyuu ippon kumite - Halbfreies Sparring mit einer Aktion
    (jiyuu) kumite - Freies Sparring

    Andere Begriffe

    kihon - Basis
    ki-ai - Geitiger Fokus
    kime - Fokus
    rei - Bogen
    yoh-i - Fertig werden
    yame - Halt
    yasume - Entspannen
    maware / mawatte - Weitermachen
    hajime - Anfangen
    mokusoh - kurze Meditation
    dojo [doh-joh] - Trainingsstätte (halle)
    dojo kun - Regeln der Trainingshalle
    seiza - Sitz auf den Kien
    sempai - erfahrener Schüler
    koh-hai - neuer Schüler

    Dojo Regeln

    1 hitotsu, jinkaku kansei ni tsutomurukoto
    versuch dich charakterlich zu perfektionieren.

    2 hitotsu, makoto no michi wo mamorukoto
    sei dir treu.

    3 hitotsu, doryoku no seishin wo yashinaukoto
    bemühe dich.

    4 hitotsu, reigi wo omonzurukoto
    respektiere die anderen.

    5 hitotsu, kekki no yuu wo imashimurukoto
    halte Abstand von gewalttätigen Umgebungen (Menschen).

    Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
    Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

    Aussprache

    Alle Vokale werden kurz betont

    * "a" wie in "an"
    * "i" wie "ie" in "wie"
    * "u" wie in "Mut"
    * "e" wie "ä" in "Ärger"
    * "o" wie in "Bote"

    Doppelvokale werden genauso ausgesprochen aber länger gehalten.

    * "aa," ein langes "a"
    * "ii," ein langes "i"
    * "uu," ein langes "u"
    * "ei," ein langes "e"
    * "oh," ein langes "o"

    Unabhängig von den oberen Regeln werden zwei oder mehrere Vokale in eine Reihe gleichmäßig betont ohne sie einzeln hervorzuheben.
    Ein Apostroph kennzeichnet einen abrupten Stop in der Betonung.

    Konsonanten werden immer "hart" gesprochen. So wird "gi" mit einem harten engl."g" (dji).

    Bindestriche haben keine Bedeutung in der Aussprache.

    Klammerungen werden benutzt um Worte mit mehreren Bedeutungen hervorzuheben.


    Zu manchen Begriffen habe ich leider nichts gefunden!
    Tut mir leid deswegen!
    Hoffe euch gefällt dieser Thread!
    Geändert von o.cobi (10-10-2007 um 13:26 Uhr)

  2. #2
    noppel Gast

  3. #3
    Dubois Gast

    Standard

    jap, so siehts aus.

    Desweiteren verweise ich auf den Karate Wörterbuch Thread

    http://www.kampfkunst-board.info/for...prachen-64708/

    und auf http://www.kampfkunst-board.info/for...ate-faq-61778/

    ab dem Punkt vier bekommst annähernd alle Techniken und Begriffe mit Bildern
    Geändert von Dubois (06-10-2007 um 21:47 Uhr)

  4. #4
    Blue_Dragon Gast

    Standard

    Adrien du kennst das KKB Wiki??

    Wenn nein dann hier
    http://www.kampfkunst-board.info/wik...tle=Hauptseite

    Tob dich aus, bis du nicht mehr kannst!

  5. #5
    Dubois Gast

    Standard

    wie jetzt, kann man da mitschreiben?

  6. #6
    noppel Gast

    Standard

    jein...
    früher ja - heute musst du die admins fragen, ob sie deinen beitrag freischalten.

  7. #7
    o.cobi Gast

    Standard

    leute, ich habe nur Übersetzungen reingemacht!
    und keinen Sprachkurs
    warum sind alle immer so kritisch

  8. #8
    Registrierungsdatum
    20.05.2002
    Ort
    Bei Mannheim
    Alter
    41
    Beiträge
    8.784

    Standard

    Ergänzend:
    - Genau genommen sind Zuki, Nukite,... Stöße und keine Schläge (Uraken und Mawashigeri sind z.B. Schläge).

    - Sotouke und Uchiuke sind im Wado-Ryu z.B. vertauscht: Uchi von außen nach innen und Soto von innen nach außen.

    - Yokogeri wird auch oft Sokuto genannt (Sokuto = Fußkannte, also nach dem Bereich benannt, mit dem getroffen wird).

    - "shuto-uke = Messer Block": Messer? Shuto = Handkante. Vllt. "Messer" weil Handkante oft als Schwerthand verstanden wird?

    - "Neko-Dachi" = Katzenstand, meist aber "neko-ashi-dachi: KatzenFuß-Stand"

    - "hachinoji-dachi = Fertig / Aufmerksamkeits Stand" kenne ich als "Hachiji-Dachi/Shizentai"

    Zu den Ständen im besonderen und Bezeichnungen im Allgemeinen kann ich Theoretische Grundlagen zum Shotokan Karate-Do sehr empfehlen (Shotokan-lastige Seite). (Stände mit Namen und BIldern gibt's unter "Allgemeines -> Ausführliche Begriffserklärungen -> Tachikata")

  9. #9
    Pa-kun Gast

    Standard

    sehr gut... sowas hab ich gebraucht! ^^

  10. #10
    ZoMa Gast

    Standard

    Das mit den Ünbersetzungen ist nicht die schlechteste Idee, allerdings haben sich da schon andere die Zähne ausgebissen..

    Kurze Beispiele:

    -Uke beudeutet nicht blocken, Uke kommt von Ukeru, das soviel wie empfangen bedeutet.

    -Ohne vorherige Bezeichnung (wie Mae-, Yoko- etc.) heißt es nicht Geri, sindern Keri

    -Shôdan bedeutet nicht Teil 1, sondern Erste Stufe

    -Im Dôjôkun sind Schreibfehler und es ist falsch/unvollständig übersetzt.

    -Ashi heißt Bein, nicht Fuß. Letzteres ist Kutsu

    -Um Buchstaben zu verlängern benutzt man eigentlich Makronen (bsp ū,ō,) oder der einfahheit halber auch "^" (auch wenn es nicht korrekt ist). Alternativ kann man auch mit "u" verlängern (Shoutoukan)

    Alles in allem ist es eher eine Beschreibung und keine richtige Übersetzung.

  11. #11
    o.cobi Gast

    Standard

    Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
    Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

    ähm...genau! gut erkannt! denn genau das ist es, SINNGEMÄSS
    und nicht wortwörtlich übersetzt!

  12. #12
    Registrierungsdatum
    19.02.2004
    Ort
    NRW
    Alter
    41
    Beiträge
    1.419
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Zitat Zitat von o.cobi Beitrag anzeigen
    Die Sprache entspricht dem alten Japanisch und kann nicht wortwörtlich übersetzt werden.
    Deshalb ist die Übersetzung ins deutsche Sinngemäß zu verstehen.

    ähm...genau! gut erkannt! denn genau das ist es, SINNGEMÄSS
    und nicht wortwörtlich übersetzt!

    Die meisten Anmerkungen die hier gegeben wurden, haben lediglich darauf hingewiesen das man Teile besser übersetzen kann, warum du nun ein wenig pampig reagierst versteh ich nicht. Nimm doch die Verbesserungen einfach an.

    Sinnngemäß hin oder her..

  13. #13
    Registrierungsdatum
    19.02.2004
    Ort
    NRW
    Alter
    41
    Beiträge
    1.419
    Blog-Einträge
    5

    Standard

    Im übrigen finde ich die Idee gar nicht schlecht. Man kann die Karatebegriffe durchaus vom Sprachkurs getrennt halten.

  14. #14
    Ki. 102 Gast

    Standard

    Zitat Zitat von o.cobi Beitrag anzeigen
    2 hitotsu, makoto no michi wo mamorukoto
    sei dir treu.
    Eine wortgetreue und imho erheblich bessere Übersetzung wäre: Verteidige den Weg der Wahrhaftigkeit.
    GRuß !

  15. #15
    ZoMa Gast

    Standard

    In der Tat, allerdings kann man das Dojokun auch nicht durchnummerieren, denn hitotsu heißt eins in der japanischen Zählweise.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Sich durch Begriffe identifizieren
    Von Engin im Forum Philosophie, Esoterik und Tradition
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 19-08-2007, 15:47
  2. Begriffe
    Von tom05 im Forum Offenes Kampfsportarten Forum
    Antworten: 4
    Letzter Beitrag: 21-03-2005, 07:58
  3. Häufige Begriffe
    Von Dao im Forum Taijiquan, Qigong-Neigong Tuishou, Baguazhang, Xingyiquan
    Antworten: 19
    Letzter Beitrag: 24-10-2003, 14:27
  4. Begriffe
    Von luxgsm im Forum Koreanische Kampfkünste
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 09-02-2003, 15:09
  5. Asiatische Begriffe
    Von Thyura im Forum Offenes Kampfsportarten Forum
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13-11-2001, 21:01

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •