Zeige Ergebnis 1 bis 10 von 10

Thema: gibt es den Begriff barai im Judo?

  1. #1
    M.C. Gast

    Standard gibt es den Begriff barai im Judo?

    Ich war auf einem Kata Lehrgang und dort ging aus auch kurz um den Begriff des Okuri ashi harai

    Wie unser Referent sagte, gibt es den Begriff "barai" gar nicht. Das "barai" enstand aus einem Dialekt im japanischen.
    Auf der Seite Classification of waza names findet man die Namen der einzelnen Techniken. Wenn man die Begriffe dort durchgeht, findet man nirgends den Begriff "barai"

    Warum wird dieser Begriff (barai) in der Literatur verwendet, wenn selbst der Kodokan ihn nicht benutzt. Ich hab mal mehrere Bücher durchgeschaut und dort findet man immer die Begriffe "De ashi barai" oder "Okuri ashi bari"

    Wisst ihr etwas darüber?
    Geändert von M.C. (05-12-2007 um 14:59 Uhr)

  2. #2
    Budostar80 Gast

    Post

    Hab mal in meinem Lexikon nachgesehen.

    Harai = Wischen, Fegen
    Barai = Weg Wischen, Fegen

    Im Buch " Das Lexikon der Kampfkünste " von W.Lind steht folgendes:

    Barai (jap): kehren, fegen, wegfegen ( auch Harai )
    Harai (jap ): auch > Barai, fegen, mähen

    alles klar ???????
    Ist eigentlich das gleiche.

    Gruß
    Dirk

  3. #3
    Budoka_Dante Gast

    Standard

    Zitat Zitat von M.C. Beitrag anzeigen
    Wie unser Referent sagte, gibt es den Begriff "barai" gar nicht. Das "barai" enstand aus einem Dialekt im japanischen.
    Er kann nicht gleichzeitig sagen, das gibt es nicht, und anführen, woher es denn kommt. Das ist paradox

    M.W. heißt es am Wortende -barai (zB De-Ashi-Barai), am Wortbeginn Harai (zB Harai-Goshi).

  4. #4
    Registrierungsdatum
    02.03.2005
    Ort
    mitten im Pott
    Alter
    49
    Beiträge
    35.642

    Standard

    Also ich kenne es auch nur so, das am Anfang das Harai und mittig oder am Ende Barai steht und es das gleiche bedeutet!
    MfG
    Markus
    Mein Englisch ist zu schlecht. Ich löse das physikalisch!

  5. #5
    Yabu_Kentsu Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Budoka_Dante Beitrag anzeigen
    M.W. heißt es am Wortende -barai (zB De-Ashi-Barai), am Wortbeginn Harai (zB Harai-Goshi).
    Genau, das ist eine Lautverschleifung. Gibt es im Japanischen oft. Z.B. Keri = Tritt, Mae-Geri = Vorwärtstritt

  6. #6
    Blueliner Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Yabu_Kentsu Beitrag anzeigen
    Genau, das ist eine Lautverschleifung. Gibt es im Japanischen oft. Z.B. Keri = Tritt, Mae-Geri = Vorwärtstritt
    Die Anlaute werden wohl ganz gerne härter ausgesprochen:
    Katame-waza
    -> Kesa-gatame
    -> Kuzure-gesa-gatame

  7. #7
    jkano Gast

    Standard

    Diese Fallunterscheidung von Wortanfang und Wortende gibt es aber auch nur Dank der latinisierten Form. Die Japaner machen keinen Unterschied und benutzen natürlich auch das gleiche Zeichen für "harai" bzw. "barai". Beide Begriffe sind demnach in der latinisierten Form richtig, halten aber einer japanischen Wortbetrachtung nicht stand.

  8. #8
    Kimi Gast

    Standard

    Zitat Zitat von jkano Beitrag anzeigen
    Diese Fallunterscheidung von Wortanfang und Wortende gibt es aber auch nur Dank der latinisierten Form. Die Japaner machen keinen Unterschied und benutzen natürlich auch das gleiche Zeichen für "harai" bzw. "barai". Beide Begriffe sind demnach in der latinisierten Form richtig, halten aber einer japanischen Wortbetrachtung nicht stand.
    Wie soll ich das verstehen? Soweit ich es verstanden habe, sprechen Japaner die Silben anders aus und deshalb gibt es verschiedene Umschriften. So habe ich auch die Bemerkung meiner Japanischlehrerin (Japanerin) gedeutet, die sich gerade auf Keri und Geri bezog. Ich bin allerdings nicht mehr dort und kann nicht nachfragen.
    Ist das nicht so?
    Oder wie soll ich 'japanische Wortbetrachtung' verstehen, wenn es nicht um die Aussprache geht?

  9. #9
    jkano Gast

    Standard

    War vielleicht leicht falsch ausgedrückt. Ich meine damit, dass die Umschrift von Japanisch in Deutsch oder Englisch oder eine sonstige "westliche" Sprache immer Probleme bereitet und demnach grundlegend nur als Behelf betrachtet werden kann.

  10. #10
    the5ilence Gast

    Standard

    Du drückst dich vielleicht etwas umständlich aus. Der Unterschied liegt einfach in der Aussprache / Lautschrift.

    Das Lexikon gibt für das Wort 原井 im japanischen beide Aussprachen はらい und ばらい (also harai und barai). Jedes Kanji (bildzeichen) kann ja viele verschiedene aussprachen haben, die sich in verschiedenen Anwendungen einfach einbürgern.

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. "Die globale Verwirrung" über den Begriff JKD
    Von A.M. im Forum Jeet Kune Do
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 03-05-2006, 17:51
  2. Warum gibt es so viele "seltsame" Wing Chun Videos ?
    Von flavoursaver im Forum Archiv Wing Chun / Yong Chun
    Antworten: 36
    Letzter Beitrag: 26-05-2005, 22:36
  3. neue Informationen zum Begriff "Kali" (?)
    Von Moritz im Forum Arnis, Eskrima, Kali
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 21-08-2004, 06:34
  4. murilo "Ninja" gibt chut box seminar in deutschland
    Von MARIO STAPEL im Forum MMA - Mixed Martial Arts
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 26-08-2003, 12:35
  5. einstieg ins "trainer-dasein" - was gibt es zu beachten?
    Von lostboy im Forum Archiv Wing Chun / Yong Chun
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 20-08-2002, 09:42

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •