Zeige Ergebnis 1 bis 8 von 8

Thema: Brauche Dringend Hilfe bei der Übersetzung einer Kung Fu-TV-Reportage

  1. #1
    Luta-Kat Gast

    Exclamation Brauche Dringend Hilfe bei der Übersetzung einer Kung Fu-TV-Reportage

    Hallo Zusammen,

    ich wende mich an euch, in der Hoffnung hier schnell Hilfe zu finden.

    Wir übersetzen gerade eine Reportage von National Geographic, über die Waffen des Kung Fu. Dabei werden 10 Kategorien vorgestellt.
    Ich würde gerne möglichst treffende Übersetzungen der englischen Begriffe nutzen, um nichts "falsch" zu benennen.

    Die Kategorien sind:

    1.) Soft Weapons
    2.) Long Range Weapons
    3.) Sword & Sabre
    4.) Warrior's Weapons
    5.) Long Weapons
    6.) Domestic Killers
    7.) Mechanical Concealed Weapons
    8.) Exotic Weapons
    9.) Ultimate Flying Weapons
    10.) Flying Guillotine

    Könnt ihr mir die passenden deutschen Begriffe sagen? Würde ungern wörtlich übersetzen...

    Vielen Dank & LG
    Kat
    Geändert von Luta-Kat (24-02-2009 um 15:13 Uhr)

  2. #2
    Huangshan Gast

    Standard

    Geändert von Huangshan (24-02-2009 um 16:22 Uhr)

  3. #3
    zik mok long Gast

    Standard

    hey!

    ich würde dir folgende übersetzungen vorschlagen, möglicherweise nicht die authentischsten, aber nachdem die doku an sich ohnehin recht durchwachsen ist, sollte das schon passen. gibt sicherlich noch alternativen, aber bevor man hahnebüchene begriffe erfindet sollte man meiner meinung nach bei den meisten begriffen hier bei der wörtlichen übersetzung bleiben. ein säbel ist nunmal ein säbel...

    long range weapons - Fernwaffen
    sword and sabre - Schwert und Säbel
    warrior's weapons - Waffen der Soldaten
    long weapons - Langwaffen
    soft weapons - Flexible Waffen
    domestic killers - Waffen aus dem Alltag
    mechanical concealed weapons - Versteckte Funktionswaffen
    exotic weapons - Waffenexoten (oder: Fremdartige Waffen)
    ultimate flying weapons - Vollendete Flugwaffen
    the flying guillotine - Die Fliegende Guillotine

    so long
    Geändert von zik mok long (24-02-2009 um 19:24 Uhr)

  4. #4
    Luta-Kat Gast

    Standard

    Ja, genau die ist das!

  5. #5
    Luta-Kat Gast

    Standard

    Zitat Zitat von xpider-man Beitrag anzeigen
    hey!

    ich würde dir folgende übersetzungen vorschlagen, möglicherweise nicht die authentischsten, aber nachdem die doku an sich ohnehin recht durchwachsen ist, sollte das schon passen. gibt sicherlich noch alternativen, aber bevor man hahnebüchene begriffe erfindet sollte man meiner meinung nach bei den meisten begriffen hier bei der wörtlichen übersetzung bleiben. ein säbel ist nunmal ein säbel...

    long range weapons - Fernwaffen
    sword and sabre - Schwert und Säbel
    warrior's weapons - Waffen der Soldaten
    long weapons - Langwaffen
    soft weapons - Flexible Waffen
    domestic killers - Waffen aus dem Alltag
    mechanical concealed weapons - Versteckte Funktionswaffen
    exotic weapons - Waffenexoten (oder: Fremdartige Waffen)
    ultimate flying weapons - Vollendete Flugwaffen
    the flying guillotine - Die Fliegende Guillotine

    so long
    Danke das hilft mir schon weiter - es gibt also keine "fachspezifischen Begriffe" dafür?

    LG Kat

  6. #6
    Huangshan Gast

    Standard

    Klar gibt es chinesische(mand./kant. usw.) Fachbegriffe für trad. Wushu Waffen!

    Die Serie gibt jedoch nur einen kurzen, reißerischen Überblick über die vielen verschiedenen chinesischen Waffenarten!

    Hier gibt es eine kurze Beschreibung:

    Was ist Was? A - B

    WebMag Archiv

    Viel Spaß beim recherchieren.
    Geändert von Huangshan (25-02-2009 um 09:58 Uhr)

  7. #7
    zik mok long Gast

    Standard

    dem ist nichts hinzuzufügen

    wie gesagt, eben weil die doku nur einen oberflächlichen eindruck gibt - und schätzungsweise auch nicht mehr will (top 10! ) - macht es meiner meinung nach keinen sinn hier die überbegriffe mit dem chinesischen "fachbegriff" zu benennen. hier wird ja wohl die breite masse das zielpublikum sein, die vermutlich mehr als zufrieden ist wenn sie mit den vereinzelt vorkommenden originalbezeichnungen (kwan dao, etc...) konfrontiert wird.

    ansonsten wurde dir ja schon des kung fu web-mag verlinkt, das immer einen blick wert ist

    übersetzt du auch den rest der dokumentation?

    viele grüße

  8. #8
    Luta-Kat Gast

    Standard

    Zitat Zitat von Huangshan Beitrag anzeigen
    Klar gibt es chinesische(mand./kant. usw.) Fachbegriffe für trad. Wushu Waffen!

    Die Serie gibt jedoch nur einen kurzen, reißerischen Überblick über die vielen verschiedenen chinesischen Waffenarten!

    Hier gibt es eine kurze Beschreibung:

    Was ist Was? A - B

    WebMag Archiv

    Viel Spaß beim recherchieren.
    Ah gut - klar - die Chinesischen muss es ja geben.

    Ich hatte mich gefragt, ob es spezielle deutsche Übersetzungen der Fachbegriffe gibt.

    Danke Jungs - ihr habt mir sehr geholfen. Mit den original chinesischen Begriffen sollte man die Zuschauer
    sicher nicht überfordern da gebe ich euch Recht!

    Den Rest der Doku übersetzen wir auch, ja

    Viele Grüße
    Kat

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer

Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)

Ähnliche Themen

  1. Brauche dringend Hilfe
    Von Joshua the Undead im Forum Koreanische Kampfkünste
    Antworten: 12
    Letzter Beitrag: 24-10-2008, 15:34
  2. brauche dringend eure hilfe
    Von bruce lee92 im Forum Anfängerfragen - Das Forum für Kampfkunst-Einsteiger
    Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 18-08-2007, 12:05
  3. Brauche dringend hilfe!
    Von Scinto im Forum Krafttraining, Ernährung und Fitness
    Antworten: 26
    Letzter Beitrag: 23-06-2006, 12:56
  4. Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 20-03-2003, 20:48

Forumregeln

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •