ich glaub ich würds gar net raffen wenn mich jemand auf deutsch fragen würde
ich glaub ich würds gar net raffen wenn mich jemand auf deutsch fragen würde
Bei vielen Würfen kenn ich auch nur die japanische Bezeichnung oder die deutsche ist einfach zu lang/kompliziert. Im übrigen kommt es auf den individuellen Background an. Ich habe lange Judo gemacht bevor ich dann auch mit JJ anfing, von daher kannte ich halt die japanischen Namen.
Geändert von DerDieDas (12-09-2009 um 16:00 Uhr)
It 's not who I'm underneath but what I do that defines me. Bruce Wayne
Dabei würdest Du sogar beim Schattenboxen verlieren. Kannix
Ein Vorteil der japanischen Bezeichnungen ist, dass die IMHO exakter sind.
übersetzte mal bitte
Ippon-Seio-Nage oder Morote-Seio-Nage,
Nachteil auf den Prüfungen wird nunmal Deutsche Bezeichnungen.
Das geht doch noch viel lustiger. Wenn wann bei den Hebeln dann noch die coolen Brasilien- und Amiwörter mit reinstreut
Mir ist es eigentlich egal wie meine Jungs (und Mädels) die Dinger nennen. Hauptsache sie können es .....
"Seoi" bedeutet übersetzt "unterer Rücken".Seoi-nage nennt sich zwar "Schulterwurf", wäre aber eigentlich "Rückwurf"
Rückwurf stimmt also nicht.
"Schulterwurf" aber erst recht nicht.
Tani-Otoshi: Tal-Fall-Zug? Falsch.
Übersetzt bedeutet Tani-Otoshi: den Körper ins Tal fallen lassen.
Otoshi beschreibt eine Bewegung dessen, der wirft. Nämlich die, den eigenen Körperschwerpunkt "fallenzulassen" und dadurch zu werfen.
Deshalb finden wir "otoshi" bei den Handwürfen (Te-waza) wie etwa Tai-Otoshi und auch bei den Sutemi-waza, bspw. bei Tani-Otoshi.
Hier war auch vom "Hüftwurf" die Rede.
Von welchem, bitte?
O-Goshi? Uki-Goshi? Tsuri-Goshi? Tsurikomi-Goshi ...? (Liste beliebig verlängerbar).
Mich würde mal interessieren, wie man im JJ auf deutsch eine Unterscheidung vornimmt zwischen Uki-Goshi, O-Goshi, Tsuri-Goshi ...
Wie wird in deutscher Sprache unterschieden, wenn im Japanischen von Osotogari, Osotoguruma, Osoto-Otoshi, Koshi-Osotogari usw. die Rede ist?
Ich habe eine Weile hier mitgelesen und bin nicht erfreut über das, was hier in Bezug auf Würfe gesagt wurde.
Auch finde ich es nicht überzeugend, wenn hier erklärt wird, daß man die japanischen Namen nicht benötigt, weil doch Ju Jutsu in Deutschland "erfunden" wurde.
Erfunden?
Zusammengestellt, das ja.
Aus "dem Besten aus Karate, Aikido und Judo".
Warum dann toitsche Namen ...?
Weil's "einfacher" ist?
Freundliche Grüsse
JD
Geändert von john doe (11-09-2009 um 22:46 Uhr)
Hoho, da will es aber einer wissen!
Mein Englisch ist zu schlecht. Ich löse das physikalisch!
Zu stolz, Belehrungen anzunehmen?
Bin ich vielleicht den hiesigen "Platzhirschen" auf den Schlips getreten?
Ich dränge niemandem mein Wissen auf.
Wenn es hier nicht erwünscht ist, offensichtliche und vermeidbare Fehler zu korrigieren, dann werde ich das zur Kenntnis nehmen und mich wieder zurückziehen.
Ich habe damit kein Problem.
Freundliche Grüsse
JD
Geändert von john doe (11-09-2009 um 23:10 Uhr)
Ich habe die Erfahrung machen müssen, daß es in den Ohren derer, die korrigiert werden, immer "oberlehrerhaft" klingt, wenn es jemand besser weiß.
Ich dachte ein Forum wäre dazu da etwas dazuzulernen.
Ich dachte, ich könnte helfen.
Aufdrängen werde ich mich natürlich nicht.
Freundliche Grüsse
JD
Ich erkenne dein Problem nicht.
Wenn man ein wenig Ahnung von Wurftechniken, deren Mechanik und deren Anwendung hat, müßte man erkennen können, daß ich keinen Stuß schreibe ...
Ich denke, daß ich nach 40 Jahren Judo, nach 25 Jahren Sambo und Freistilringen (parallel zum Judo) und anderen Erfahrungen WEISS, was Würfe sind und wie sie funktionieren.
Da ich berufsbedingt ein Geschichtsfreak bin, habe ich mich sehr ausführlich u.a. mit der Geschichte Japans, Chinas, des Judo und der Koryu Bugei beschäftigt.
Reicht das als Legitimation?
Oder kommt jetzt wieder die alte Leier, daß aber "alle anderen" was anderes sagen als ich?
Wenn hier nicht gewünscht wird, an meinem Wissen zu partizipieren - auch gut.
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)