Ist das mit der Sprache noch mal einen extra Thread wert?
Das Thema ist nämlich durchaus interessant, Sprache prägt Bewusstsein und ist nicht nur für Kommunikation, sondern auch für Denken ein Hilfsmittel.
Wenn Begriffe auf Deutsch übersetzt werden, hat das Auswirkungen.
Beispiel gefällig?
Wenn jemand (der keine Ahnung hat) nun meint: Guard mit "Beinschere" oder noch schlimmer "Nierenschere" zu übersetzen, dann hat das Auswirkungen. Das Grundprinzip Guard hat ja weder mit Scheren, noch mit Nieren etwas zu tun. Und dann übersetz damit mal Varianten wie Butterflyguard oder Halfguard oder Open Guard. So ein falscher Begriff ist kein großes, aber ein kleines Hinderniss für Verständniss.
Genau so wie "Schienbeintritt" anstatt Lowkick. Jeder ordentliche Tritt, der seitlich einschlägt, wird mit dem Schienbein getreten. Ob an den Kopf, in den Schritt oder auf den Oberschenkel. Deshalb ist Lowkick eine passende, feststehende, international etablierte Bezeichnung und "Schienbeintritt" eine dümmliche Kopfgeburt.
Ist es wirklich wichtg, Sachen in einer Sprache zu benennen bzw. in die eigene zu übersetzen, wenn die Übersetzer das einfach immer wieder verbocken?
Gerade im Ju-Jutsu; da könnte man jetzt ewig weitermachen. man denke nur an den 3er Kontakt und wie der teilweise verhunzt wird...