...die sich nah an dem chin. Original orientiert. Also nicht z.B. erst ins Engl. und dann ins Deutsche übersetzt.
Hat da vielleicht jemand eine gute Empfehlung für mich...???
...die sich nah an dem chin. Original orientiert. Also nicht z.B. erst ins Engl. und dann ins Deutsche übersetzt.
Hat da vielleicht jemand eine gute Empfehlung für mich...???
Man kann Energie investieren, darum zu kämpfen, dass alles so bleibt wie es ist oder um sich Neuem zuzuwenden. Ich jedenfalls werde keine Energie investieren, um dem Pferd von Buddha zu erzählen.
@Nagare: Die Übersetzung kannte ich noch nicht. Danke
@WulongCha: Ich mag soweit die Übersetzungen von Wolfgang Kubin: Lao Zi (Laotse)
Was Sun Zi angeht, konnte ich vor Jahren dem hier habhaft werden, vlt. gibt's das noch antiquarisch.
Schöne Grüße
Baghira
Geändert von KK-Baghira (06-04-2017 um 17:14 Uhr)
Auf die Schnelle:
Sunzi:
Relativ neue Übersetzung: https://www.amazon.de/Die-Kunst-Krie...s=sunzi+volker
Etwas eigenwillig, meinem Empfinden nach: https://www.amazon.de/Meister-Suns-K...rro+von+senger
Laozi:
Gefällt mir sehr gut: https://www.amazon.de/Daodejing-sein...=simon+rainald
Und die Seidentexte: https://www.amazon.de/Tao-King-Nach-...=Möller+laotse
https://www.amazon.de/dp/1520950284
Von Liu De Ming übersetzt.
Liebe Grüße,
Shin
KK-Baghira:
Kann auch dieses Buch empfehlen :
Der Verlag über das Buch
Dieses Werk ist ein Klassiker der chinesischen Literatur und längst international bekannt. Umso erstaunlicher ist es, dass erst in den 1970er Jahren der Nachweis gelang, dass es sich eigentlich um zwei Werke von zwei verschiedenen Autoren handelt. Die ältesten Textfragmente wurden bei archäologischen Ausgrabungen im April 1972 entdeckt und 1975 erschien eine neue Rekonstruktion des Werkes. Die vorliegende deutsche Ausgabe beruht auf diesen neuesten archäologischen und philologischen Erkenntnissen. Dieses Werk hat zahlreiche Menschen beeinflusst, von Militärs bis zu Managern, doch laut Sun Zi und Sun Bin ist das höchste Ziel beim Studium der Kriegskunst die Vermeidung von Krieg.
Über den Autor und weitere Mitwirkende
Der Übersetzer Zhong Yingjie studierte an der Universität Peking und in Deutschland; seitdem arbeitet er für den Verlag "Beijing Rundschau". Er ist Mitglied der Chinesischen Übersetzergesellschaft und hat zahlreiche Werke aus dem Chinesischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Chinesische übersetzt.
Besitze es , leider wird es momentan nicht mehr verlegt?
Vorsicht vor Übersetzungen für möchtegern Manager.
Geändert von Huangshan (06-04-2017 um 18:42 Uhr)
Das Problem bei sowas ist halt immer, dass man nicht merkt wenn die persönliche Ansicht des Übersetzers oder ihm nahestender Personen die Übersetzung (stark) beeinflusst. Es mag stimmig klingen, muss aber nicht heissen dass dies auch da stand. Alte Texte können auch schon mal sehr blumig und nebulös sein, z.B. wenn es nicht gesund für den Autor gewesen wäre, wenn er seine Meinung zu klar formuliert hätte. Manche "Allgemeinplätze" sind aber ganz klare Aktionen, Methoden mit denen der Geist andere Menschen beeinflussen kann ohne Stöcke und scharfe Gegenstände einzusetzen. "Wei Wu Wei" z.B. ist etwas das man tut, und das eben nicht durch Rückzug in den hintersten Winkel entlegenster Plätze und bloss nichts mehr tun oder gar überlegen. Die Fähigkeit zu entwickeln kann alleine schon lange dauern, benennen kann man sie mit einem einzigen Wort.
https://de.wikipedia.org/wiki/Laozi
"Man kann Leuten nicht verbieten, ein ***** zu sein." (Descartes)
@all:! Da bei dem großen online-Kaufhaus endlos viele und unübersichtliche Titel auf mich eingeschlagen sind, war dies hier schon mal ein klasse Startschuss und eine große Hilfe!
Bestellt sind schon die "Seidentexte" von Julian (da sehr preiswert), danach wird wohl Kubin's Werk folgen und die Empfehlungen von Nagare und Huangshan unter die Lupe genommen.
Leider ist das Werk von Sun Bin nur noch im Engl. gebraucht zu erstehen!?
Wenn es weitere deutschsprachige Quellen gibt, dann natürlich gern hier rein...
Dürfen es auch kostenlos verfügbare Online-Quellen sein?
Der wohl größte existieren Fundus, dank web archive immer noch online einsehbar:
https://web.archive.org/web/20100417..._IndexTTK.html
(Wer ein paar Kröten über hat kann denen ja mal was spenden.)
Zu dem von Klaus angesprochenen Problemen kommt noch obendrauf das
Übersetzungen aus dem chinesischen es sowieso gewaltig in sich haben.
Das Buch "Decoding Dao" befasst sich mit diesem Thema:
https://www.amazon.com/Decoding-Dao-.../dp/111846575X
Kämpfe nicht gegen jemanden oder etwas -
kämpfe für jemanden oder etwas.
@Glückskind:
Danke für die Online-Quellen, aber da ich so ein schräger "old School" Typ,brauche ich einfach etwas zum Blättern und anfassen, wo man, wenn's ein reines Arbeitsbuch ist auch gerne Randnotizen rein kritzeln kann.
Die Titel für die Sammlung werden natürlich alle gehegt und gepflegt!
Und gerade wegen der Übersetzungsproblematik, die Klaus noch mal schön erwähnt hat, suche ich halt etwas, was sich nicht zwingend gut runter ließt, sondern eines welches möglichst nah am Quelltext ist! Aber auch dafür habe ich hier ja schon einige gute links bekommen!
Hier noch ein interessantes Buch:
https://www.amazon.de/Geschichte-chi...he+philosophie
Bis jetzt habe ich sehr interessanten Lesestoff durch die Seidentexte und Nagare's klasse Empfehlung!
Als Taschenbuch gebraucht locker für'n ganz kleinen Taler zu kriegen!
Kann mir jemand evtl. noch etwas zu dem Werk von Viktor Kalinke sagen:
https://www.amazon.de/gp/aw/d/393401..._1495391139558
Grüße,
WLC
Geändert von WulongCha (21-05-2017 um 21:20 Uhr)
Richard Wilhelm dürfte einer der ersten gewesen sein der Laotse's Tao Te King ins deutsche übertragen hat. Eine Webseite dazu:
Deutschsprachige Ausgaben des Tao Te King : Wilhelm oder mal in der wiki darüber nachlesen.
Gruß
Alfons.
Hap Ki Do - Schule Frankfurt - eMail - 합기도 도장 프랑크푸르트 - Daehanminguk Hapkido - HECKelektro-Shop
...Dosenbier und Kaviar...
@Alfons:
Danke für deinen interessanten Link, aber ich tue mich mit den Werken von R. Wilhelm sehr schwer, auch wenn er ein Pioneer war!
@all:
Dank Nagare bin ich jetzt im Besitz einer Wort für Wort Übersetzung des Daodejing, gibt es solch eine Wort für Wort Übersetzung auch für Sunzi's die Kunst der Kriegsführung??? Danke für eure Hinweise!!!
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)