"Gei-Ko" wird ja gemeinhin mit deutsch (?!) "Training" übersetzt.
Entspricht diese Übersetzung der Bedeutung des japanischen Begriffes?
Danke!
"Gei-Ko" wird ja gemeinhin mit deutsch (?!) "Training" übersetzt.
Entspricht diese Übersetzung der Bedeutung des japanischen Begriffes?
Danke!
Hallo,
richtig wäre die Umschrift "Keiko" (wenn kein Wort davor steht), und wörtlicher bedeutet es "Altes bedenken". Mehr dazu hier:
http://gibukai.blogspot.de/2010/11/t...der-keiko.html
und in meinem Shôtôkan Band I, S. 117.
Grüße,
Henning Wittwer
Kann es sein, daß deshalb für besondere Anläße wie "Kan-" oder "Natsu-Geiko" der Begriff "Keiko" anstatt etwa "Renshu" gebraucht wird?
Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)