Als publizierender Philologe außereuropäischer Sprachen bin ich mir der Schwierigkeiten "sprachlicher Übertragungen" durchaus bewußt und kenne Fuß- und Endnoten seit sehr langen Jahren in nahezu unendlicher Zahl.
Es nicht Jedem gegeben, "flüssig" zu übersetzen.
Was den philologischen Wert seiner Arbeit aber nicht schmälert.
Motto: "So nah wie nötig, so frei wie möglich."




Mit Zitat antworten