Als ich Anfang der 90iger Jahre das entsprechende Programm trainiert habe, wurde ein gewisser "Zyklus", dh. eine Serie von Techniken so genannt, wo das 連消帶打 ("Lin Siu Dai Da") geübt wurde.
Aber was ist genau unter "Nuk Sau" zu verstehen?
Am besten schaut man sich mal die Wortliste mit chinesischen Übersetzungen und Schriftzeichen aus Leung Tings Büchern an.
Es stellt sich heraus, das "Nuk Sau" mit "free fighting techniques" übersetzt wird - also "frei oder freie Kampftechniken" bedeutet. Richtig interessant wird es aber, wenn man sich die chinesischen Schriftzeichen anschaut: "Nuk Sau" = 甩手.
Genau dieselben wie sie in dem Kuen Kuit Loi Lau Hoi Sung - Lat Sao Jik Chung" (來留去送,甩手直衝) zu finden sind. Genau derselbe Begriff, wie in Kernspecht Sifu für sein "Pak Sau-Spiel" benutzte, "Lat Sau".
Lat Sau bedeutet soviel wie "freie Hand", und wird im chinesischen auch "San Sau/Sik" - "lose Hand/Techniken)" genannt. Gemeint damit ist einfach alles, was keine Tou Lou (Form) ist, dh. verschieden Techniken/Anwendungen, usw.
Die Verwirrung des Begriffes scheint daher zu kommen, dass man sich der Aussprache und der mangelnden Konsekvenz bei der schriftlichen Romanisiering ins Englische nicht bewusst ist.
Auf Kantonesisch gibt es oft eine "Verwirrung" der "L" und "N" Laute wegen der sogenannten "faulen Zunge", die in HK und weiten Teilen Guandongs vorherrschend ist. Ein Beispiel: Eigentlich sollte man auf Kantonesisch "Neih ho" (Hallo) sagen, aber fast alle sagen "Leih ho".
Hinzu kommt, dass die finalen Laute nicht wirklich ausgesprochen werden (Baat (Acht) wird "Baa" und Sibak (älterer Gung Fu Onkel) wird "Siba" ausgesprochen).
Bedenkt man diese beiden Fänomene, und die Tatsache, dass Leung Ting die "Lat Sau" Schriftzeichen benutzte ist eigentlich alles klar.
Allerdings interessant zu sehen, wie bestimmte Leute etwas "besonderes" aus dem Begriff gemacht haben...
mfG