Das liegt daran, dass Sinologen die als Übersetzer arbeiten sich erstaunlicherweise häufig mit theoretischen Konzepten und verbalisierten Ideen beschäftigen. In der Praxis macht man nicht "einfach", sondern folgt einem Pfad aufeinander aufbauender Komponenten. Vorübungen, leere Meditation, usw. Die Leere ist das Ergebnis davon. Wenn man nur den einen Satz bräuchte "lass einfach die Leere wirken, ey" hätte es nicht über Jahrhunderte diverser Diskussionen, Bücher und Streitigkeiten bedurft. Mit durchaus unterschiedlichem Ergebnis.
Man kann aber tatsächlich mit einfachen Übungen anfangen. Und die wirken aus sich selbst heraus.
"Man kann Leuten nicht verbieten, ein ***** zu sein." (Descartes)