Zitat von
Cam67
ich schrieb "innere Kraft" nicht "innere Macht" ^^. und es ist auch nicht "meine" Sprache.
Und der Punkt war, das dieses Vokabular und diese Sichtweise aus einem konkreten Kulturkreis kommt , oder wie es hier ab und zu genannt wird , einem sozio-kulturellem Umfeld ^^, das bestimmte Dinge etwas anders betrachtet , andere Foki setzt und damit sie auch logischerweise anders beschreibt , aber letztendlich es trotzdem auch immer um ganz natürliche , handfeste Ergebnisse geht . Nur halt mit ihren speziellen Methoden , WEIL ? weil spezielle Zielstellungen . so simpel.
Der Punkt war , das dann die gleichen körperlichen Strukturen die auch an mir und dir existieren , z.b. die Haut , die Sehnen usw. in andere "Betrachtungspakte" gepackt werden , wie wir es gewohnt sind ,.. , sie eher in Funktionseinheiten hinsichtlich ihres Zustandes und Wirkweise beschrieben werden und sie dann als eine Art von Kraft betrachtet werden , während wir hier sie eher in Einheiten hinsichtlich ihres physischen Aufbaus beschreiben und dann von so etwas wie Bindegewebe sprechen . trotzdem sind es die gleichen Strukturenn die betrachtet werden.
Und wenn man es bewerten will, sollte man sich in meinen Augen wenigstens die Mühe machen , herauszubekommen , in welchem Kontext die bewerteten Sachen beschrieben wurden .
Esotherisch ist daran nichts in meinen Augen , weil es trotz der befremdlichen Sprache es immernoch darum geht mit unserem Körper zu arbeiten . ganz stinknormal.
Für meinen Teil übersetze ich ich es soweit es geht immer in mein physiologisches Verständnis. und dort wo ich mir nicht sicher bin das ich es korrekt oder halbwegs korrekt verstehe , lass ich es ganz unübersetzt und nehme so hin wie es mir angeboten wird , solange ich es physisch umsetzen kann , und vertraue in gewisser weise darauf das eine institution in mir versteht worum es geht .
Denn eins sollte man dabei nie vergessen . Vieles ist auf intuitiven Weg entstanden , durch Beobachtung , durch Experimentieren und immer wieder ein paar genialere Menschen, die dann versucht haben ihre Erkenntnisse, ihr Verständnis weiter zu geben und DAS in einer Sprache die eben aus diesem "sozio-kulturellem Umfeld" stammt .
Da jetzt unseren Maßstab an physikalischen Denken und Vokabular als alleinige Messlatte ranzunehmen , wird einen selber nur ausbremsen , wenn man tatsächlich verstehen möchte , was da gesagt werden will. Wie gesagt, übersetzen tue ich es auch für mich , aber nicht stur und ignorant , eher ...hmh , zusätzlich . Ich lasse beides Wirken , da beides seine eigene Berechtigung hat.