Zitat Zitat von Daemonday Beitrag anzeigen
@Carstenm

Epischer Post, echt so genial^^ aber 代書 hätte man eigentlich 代書人 schreiben müssen, da 代書 ja nur das ist was der 代書人 anfertigt. Aber da sonst die Ähnlichkeit in der Aussprache von 代書, 大小 und 代将 ein bischen verloren gegangen wäre und du das eben daraum evtl. sogar absichtlich gemacht hast sehe ich das nach^^.

Lg
Micha
Und du bist dir sicher das der TE versteht.........
Danke , jetzt hab ich wieder Tee auf dem Tisch.