段 dan im sumô meint, soweit ich weiß, nicht individuelle Graduierungen, wie in dem von System Kanô sensei eingeführten System.
Sondern bezieht sich auf bestimmte Klassen, in die ein Kämpfer eingestuft wird:
jonidan 序二段: "Der Beginn, die zweite Stufe (dan)"
sandanme 三段目: "Die dritte Stufe"
sandanme, die dritte Stufe von unten, ist andersrum betrachtet die vierhöchste. Bei der Grad- und Stufenzählerei mag sich Kuroiwa sensei vielleicht schlicht vertüddelt haben. Nach meiner Erfahrung ist sowas gar nicht so selten. Oder beim Übersetzungsvorgang mag sich das eingeschlichen haben.
Mal ganz abgesehen davon, daß solche "Ungenauigkeiten" manchmal einfach auch ganz bewußt "benutzt" werden, weil die Weißen das alles ohnehin nicht so genau verstehen ... ;-)