Du meinst wohl xin yi 心意und nicht xing yi 形意wenn du Herzgeist meinst ... würde yi aber hier nicht mit Geist übersetzten.
@julian, stimme dir voll und ganz zu. Gesellschaftlicheentwicklung ist essential. Wie Fußball: wer glaubt , die Nationalmannschaft von 1990 würde heute auch nur einen Hauch einer Chance gegen die Nationalmannschaft von Heute haben , der lebt in einem Paralleluniversum wo die Mir bekannten physikalischen Gesetze nicht greifen. Ja , der Ball ist Rund und muss immer noch ins Eckige und selbst die Spieler haben noch 2 Beine, 2Arme und einen Kopf aber anscheinend gelten hier viel mehr Faktoren die zur Leistung beitragen.