"Semantik gut, Praxis besser"
Den Begriff "Mind" kann man meines Erachtens auch benutzen, wenn es nützlich ist, aber auch "mind" ist nicht wirklich mit Yi kongruent. Wenn man sich alle von Mantis aufgeführten Definitionen anschaut (bei #56), haben sie alle etwas von "Bewegung", "Agieren", etwas Bewirken" an sich. "Mind" dagegen kann man so benutzen, aber ebenfalls für einen in-sich-ruhenden, eher kontemplativen Zustand. (Vielleicht wäre in solchen Fällen mehr wie "shen", aber das überlassen ich den Fachleuten...). "Mind" kann auch ein "Rahmen" oder "Gerüst" oder "Feld" sein, Yi dagegen will anscheinend immer etwas "tun" oder sich irgendwie, irgendwohin "bewegen".
Wie verschiedene Leute schon sagen, und John Doe mit seinem Verweis auf die Seiten von Martin Bödicker zeigt, sind solche Begriffe einfach nicht 1:1 zu übersetzen. Das heisst nicht, daß man nicht über die Bedeutung diskutieren darf, aber man soll eben akzeptieren, daß diese Bedeutung immer kontext- und methodenbedingte Verhandlungssache ist.
Schliesslich ist auch die primäre Bedeutung von "Abreibung" unterschiedlich für einen Maschinenbauer, einen Bademeister und einen Hooligan...
schöne Grüsse,
Giles







Mit Zitat antworten