Ggf. müsste unterscheiden, inweiweit ein verwendeter Begriff eher beschreibender Natur ist und inwieweit es ein Name ist. Meistens sind es eher Namen, aber der beschreibende Anteil ist je nach dem größer oder kleiner.

Solange der Begriff ein Name ist, und der beschreibende Anteil nicht mehr wichtig ist (z.B. ist bei Mabu die konkrete Assoziation mit einem Pferd, bzw. einem Reiter auf einem Pferd praktisch überhaupt nicht mehr bedeutsam, auch weil es sich bei Mabu um eine stilübergreifende Sache handelt, die sich aber dennoch auf die Gesamtheit der Shaolin-verwandten Stile bezieht), solange also ein Name vorliegt, ist es eher egal was "bu" und "shi" als einzelne Wörter bedeuten. Man gewöhnt sich an alles, und wenn z.B. der große Zeiger einer Uhr "Breitnadel" heißen würde, wäre es egal, ob es eine Nadel ist oder nicht.
Dementsprechend kann dann auch die Bedeutung von "bu" bedeutungslos werden.

Wenn es ein Name mit einem beschreibenden Anteil ist, dann kann der Bedeutungsunterschied von "bu" und "shi" wichtig werden, und das switchen zwischen zwei solchen Varianten würde einem Chinesen stark auffallen.

Es kommt also auch immer sehr darauf an, wie verbreitet und bekannt eine bestimmte Bezeichnung ist, denn je bekannter umso eher wird es als Name und nicht als Beschreibung wahrgenommen, und dementsprechend dann als "normal" empfunden.