Wenn in Diskussionen, Artikeln und Büchern der Begriff "Aiki" verwendet wird, dann ist mir fast immer unklar, was damit gemeint ist.
Bemerkenswert finde ich, dass in Gozo Shiodas Buch "Shugyo" der Begriff "Aiki" keine Rolle spielt, ich glaube nicht mal erwähnt wird. Dafür widmet sich das Buch auf fast einem Viertel der Seiten dem Thema "Kokyu Royku". Fast alles, was er zu "Kokyu Ryoku" schreibt, hätte ich sonst mit dem Begriff "Aiki" assoziiert.
Die Übersetzung von "Kokyu-Nage" als "Atemkraftwurf" empfand ich immer schon als komisch.
Zieht man die Nebenbedeutungen von "Kokyu (呼吸)" im Japanischen in Betracht, also "2. Trick, Geheimnis" oder "3. Koordination/Synchronisation (harmony; balance; synchronization; accord)", dann ergibt der Begriff "Kokyu-Nage" bzw. "Kokyu-Ryoku" schon viel mehr Sinn.






Mit Zitat antworten