Das muss ja kein Widerspruch sein: heißt es nicht: "das Geheimnis einer KK ist richtig stehen, richtig gehen, richtig atmen"?
Natürlich ist die Übersetzung von John Stevens historisch die ältere. Sie steht aber auch für den Ansatz, auf eine wörtliche Übersetzung zu verzichten und das Gesagte zu interpretieren, um es in eine für die Leser bzw. Schüler verständliche Sprache zu übersetzen
Bitte sehr:
Kleines Detail: Shioda bzw. seine Übersetzer verwenden das Idiom "lie the of the land" statt "level of the land", was eine Doppelbedeutung hat: "die Topographie des Landes" oder "wie sich eine Situation entwickelt oder Leute sich verhalten".Kame Basic Stance
The basic posture that will allow you to develop breath power (kokyu-ryoku)
Originally, there was no position in aikido that might have been called a "basic stance". The founder, Morihei Ueshiba Sensei, while saying that the basic stance was "to open your feet to the six directions [north, south, east, west, up, down]", also wrote "The complete kamae is what arises from where the gods (kami) lead you, depending on time, situation, the lie of the land, the spirit of the moment -- kamae is what is in your heart" [from Budo], so that the explanation for the real battle is to adopt to the circumstances that you are in.
Die Leser von Shiodas Buch (und damit die Yoshinkan-Schüler) werden also nicht mit für die meisten Schüler mysteriösen, esoterischen Anweisungen wie "dehne dich in 6 Richtungen aus" oder "richte dich nach den Prinzipien der Geister/Götter/Kami" allein gelassen, sondern so erklärt, dass es auch ein Westler ohne Hintergrundkenntnisse im Daoismus verstehen kann.
Diese Arbeit haben nach meinen Verständnis Gozo Shioda für Yoshinkan-Aikido und Kisshomaru Ueshiba (Sohn von Morihei) für den Aikikai geleistet. Im Aikikai aber mMn wohl um den Preis, dass da viele tiefere Inhalte von Ueshibas Aikido verloren gegangen sind oder vielleicht auch ganz bewusst nicht an die breite Masse der Aikido-Schüler weitergegeben wurden.
P.S.: Es gibt natürlich noch weitere Stile mit dieser Übersetzungsarbeit, insbesondere Takemusu-Aikido von Morihiro Saito, das in diesem Thread nicht unerwähnt bleiben sollte.






Mit Zitat antworten